《詠雪》翻譯:?
在壹個寒冷的下雪天,謝太傅把家人聚集在壹起,跟年輕壹輩的人講解詩文。不壹會兒,雪下得很大,謝太傅高興地說:“這紛紛揚揚的白雪像什麽呢?”他哥哥的長子說:“差不多可以比作把鹽撒在空中。”太傅哥哥的女兒說:“不如比作柳絮隨風飛舞。”謝太傅高興得笑了起來。謝道韞是大哥謝奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。
註釋:
(1)內集:家庭聚會。
(2)與兒女講論文義:兒女,這裏當“子侄輩”講,即年輕壹輩。講論文義:講解詩文。講:講解。論:討論。
(3)俄而雪驟:俄而,不久,壹會兒。驟:急,迅速。
(4)欣然:高興的樣子。
(5)胡兒:即謝朗。謝朗,字猛前長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。
(6)差可擬:差不多可以相比。差,大致、差不多。擬,相比。
(7)未若柳絮因風起:不如比作柳絮憑借風兒漫天飄起。未若:不如比作。因:憑借。
(8)王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內史等。