正確的應該是拉大旗作虎皮,意思是比喻打著革命的旗號來嚇唬人、蒙騙人。
拼音:lā dà qí zuò hǔ pí。
註音:ㄌㄚㄉㄚˋㄑ壹ˊㄗㄨㄛˋㄏㄨˇㄆ壹ˊ。
解釋:比喻打著革命的旗號來嚇唬人、蒙騙人。
出處:魯迅《且介亭雜文末編·答徐懋庸並關於抗日統壹戰線問題》:“首先應該掃蕩的,倒是拉大旗作虎皮,包著自己,去嚇唬別人。”
例子:王朔《枉然不供》:“我實在是太渺小了,只有粉墨登場,拉大旗作虎皮,出此下下策。”
用法:作謂語、賓語、定語;指找保護傘。
感情:拉大旗作虎皮是中性詞。
近義詞
狐假虎威
拼音:hú jiǎ hǔ wēi。
註音:ㄏㄨˊㄐ壹ㄚˇㄏㄨˇㄨㄟ。
解釋:假:假借;憑借。狐貍借著老虎的威風去嚇唬其他野獸。比喻憑借別人的威勢來欺壓人。
出處:西漢劉向《戰國策楚策壹》:“虎以為然,故遂與之行,獸見之皆走。虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也。”
用法:主謂式;作謂語、定語、賓語;含貶義。
感情:狐假虎威是貶義詞。
近義詞:仗勢欺人、狗仗人勢。
反義詞:獨步天下、獨擅勝場。