方言詞典的編纂與出版是我國語文工作中比較薄弱的環節。《四川方言詞典》現在由四川人民出版社出版了,這不能不令人感到高興。
解放以來,我國實現了歷史上空前的統壹,為了進壹步加強各民族的團結,為了加速社會主義現代化建設,我們都需要壹個在語音、詞匯、語法上有明確規範的漢民族***同語——普通話。1955年全國文字改革會議和現代漢語規範問題學術會議討論決定:普通話以北京語音為標準音,以北方話為基礎方言,以典範的現代白話文著作為語法規範。要方言地區的人民學好普通話,要普通話在方言地區推廣,我們得對各地方言進行調查研究。從1956年起,全國展開了方言調查工作。以後,各地陸續編寫了方言調查報告和學習普通話手冊,在方言和普通話的語音對應方面作出了顯著的成績。但是學習普通話必須在語音、詞匯、語法的規範化上都下工夫,這樣,作為漢民族和各族人民***同交際工具的普通話才能充分發揮作用。廣泛收集各地方言詞語,如實反映方言詞語和普通話詞語的差別,編寫方言詞典,對各地區人民認識自己方言的特點、掌握***同語、學習普通話是大有幫助的。語文工作者也應在這方面及時作出貢獻。
方言詞匯的搜集與研究在我國有優良的傳統。世界上第壹部系統的方言比較詞匯集——《方言》(全名《輶軒使者絕代語釋別國方言》)就是西漢時候蜀郡成都(今四川成都)人楊雄(公元前53—公元後18)編寫的,那距今差不多兩千年了。《方言》記錄了西漢時代各地的方言詞語,是研究古代語言的重要資料。其後著錄和考證四川方言詞語的專書,有明朝四川遂寧李實的《蜀語》,清末民初四川成都張慎儀的《蜀方言》、四川遂寧唐樞的《蜀籟》,還有基督教傳教士亞當·格倫傑的《西蜀方言》。這些有它的歷史意義,對我們編寫現代四川方言詞典有壹定參考價值,但它的編寫目的、編寫體例都不能適應今天的需要,這也是我們不能苛求於前人的。解放以來,關於四川方言詞匯調查、匯集、研究的文章,時散見於報章、期刊和有關漢語的論述。這些文章對方言詞語或分類匯集,或詳加分析,或兼重註音、釋義、用例,它們為方言詞典的編寫提供了有益的資料和壹些處理資料的辦法。但是壹部比較完備的系統的方言詞典還是語文工作者亟待完成的項目,也是廣大人民群眾期待早日完成的項目。
現在這部《四川方言詞典》收錄了現代四川方言特有的詞語,比較了它與普通話詞語的異同,所以,它壹方面有助於了解四川方言,另壹方面有助於學習普通話。在編寫體例上,註音、釋義、用例都明確而有條理,使用起來很方便。特別是詞性的標註和詞語的某些語法特點及修辭特點的描述是作者細心辨析希望讀者能多受益的地方。
本書三位作者都多年從事現代漢語教學,對現代漢語規範化和推廣普通話的工作,既有熱情又有幹勁,在教學和科研中很註意方言和普通話的對比,在語音、詞匯、語法方面都積累了不少資料,進行了認真鉆研。這部《四川方言詞典》是他們多年來辛勤勞動的結晶。作為本書最早的讀者之壹,我既感謝他們將勞動的成果與我們大家分享,又高興在漢語方言詞典的園地裏增加了自具特點的壹朵新花。
當然,壹部方言詞典要做到收詞完備,釋義準確,體例完善是頗不容易的。萬事開頭難,在現有基礎上進壹步修訂提高,當是作者和讀者的***同願望。讀者對這部詞典收詞、釋義、用例諸方面的意見,無論是補充不完備的地方或是修訂不準確的地方都當是作者樂於接受的。希望作者和讀者***同努力使這部詞典更完備準確地反映語言現實,更好地為四化建設服務。
甄尚靈
1985年10月