李憑箜篌引拼音版註音如下:
wú sī shǔ tóng zhāng gāo qiū,kōng shān níng yún tuí bù liú。
吳絲蜀桐張高秋,空山凝雲頹不流。
jiāng é tí zhú sù nǚ chóu,lǐ píng zhōng guó?tán?kōng hóu。
江娥啼竹素女愁,李憑中國彈箜篌。
kūn shān yù suì fèng huáng jiào,fú róng qì lù xiāng lán xiào。
昆山玉碎鳳凰叫,芙蓉泣露香蘭笑。
shí èr mén qián róng lěng guāng,èr shí sān sīdòng zǐ huáng。
十二門前融冷光,二十三絲動紫皇。
nǚ wā liàn shí bǔ tiān chù,shí pò tiān jīng dòu qiū yǔ。
女媧煉石補天處,石破天驚逗秋雨。
mèng rù shén shān?jiāo?shén yù,lǎo yú tiào bō shòu jiāo wǔ。
夢入神山教神嫗,老魚跳波瘦蛟舞。
wú zhì bù mián yǐ guì shù,lù jiǎo xié fēi shī hán tù。
吳質不眠倚桂樹,露腳斜飛濕寒兔。
李憑箜篌引翻譯:
在深秋的夜晚,彈奏起吳絲蜀桐制成精美的箜篌。聽到美妙的樂聲,天空的白雲凝聚起來不再飄遊。
湘娥把淚珠灑滿斑竹,九天素女也牽動滿腔憂愁。出現這種情況,是由於樂工李憑在京城彈奏箜篌。
樂聲清脆動聽得就像昆侖山美玉擊碎,鳳凰鳴叫;時而使芙蓉在露水中飲泣,時而使香蘭開懷歡笑。
清脆的樂聲,融和了長安城十二門前的清冷光氣。二十三根弦絲高彈輕撥,打動了高高在上的天帝。
高亢的樂聲直沖雲霄,沖上女媧煉石補過的天際。好似補天的五彩石被擊破,逗落了漫天綿綿秋雨。
幻覺中仿佛樂工進入了神山,把技藝向女仙傳授;老魚興奮得在波中跳躍,瘦蛟也翩翩起舞樂悠悠。
月宮中吳剛被樂聲吸引,徹夜不眠在桂樹下逗留。桂樹下的兔子也佇立聆聽,不顧露珠斜飛寒颼颼!
李憑箜篌引字詞句解釋(意思):
吳絲蜀桐:吳地之絲,蜀地之桐。此指制作箜篌的材料。張:調好弦,準備調奏。高秋:指彈奏時間。這句說在深秋天氣彈奏起箜篌。
空白:壹作"空山"。《列子·湯問》:"秦青撫節悲歌,響遏行雲"。此句言山中的行雲因聽到李憑彈奏的箜篌聲而凝定不動了。