古詩詞大全網 - 字典詞典 - 東方未明

東方未明

點擊上方 “藍色字” 可關註我們!

原文

東方未明,顛倒衣裳 ① 。顛之倒之,自公召之 ② 。

東方未晞 ③ ,顛倒裳衣。倒之顛之,自公令之。

折柳樊圃 ④ ,狂夫瞿瞿 ⑤ 。不能辰夜 ⑥ ,不夙則莫 ⑦ 。

註釋

①衣:上身穿的為衣。裳:下身穿的為裳。

②公:指公族。

③晞:破曉。

④樊:籬笆。圃:菜園。

⑤瞿瞿:瞪眼怒視的樣子。

⑥ 不能:不能分辨。辰:白天。

⑦ 夙:早。莫:同“暮”,晚。

詩經情話 發掘國學真善美

傳播健康正能量

譯文

東方天還沒有亮,急忙穿倒衣與裳。

黑夜顛倒看不清,公族召見心裏慌。

東方天還沒大亮,慌忙穿倒衣與裳。

黑夜顛倒看不清,公族命令心裏慌。

折柳編籬圍菜園,監工狂夫怒瞪眼。

不能分辨晝與夜,不是起早就睡晚。

品析

這首詩描述了公族們對服役人群的嚴厲以及服役者的恐慌心理。

天還沒有亮,就已經接到公族的命令,慌忙中,連衣裳都穿得顛倒了。由此可以看出公族的壹聲命令,對於服役者來說,就像壹道聖旨壹樣,他們只能惟命是從,不敢反抗,只有默默地忍受,為了生活,他們不得不過著如此沒有人性的生活,他們沒有了棱角,也沒有了反抗,只有極度的恐慌,害怕稍微的懈怠即丟掉生命。菜園裏,服役者折柳編籬笆,壹旁的監工兇神惡煞,瞪眼怒視。每天的生活早已不知白天與黑夜,早早的起床,很晚才能睡去。服役者已經變成壹種勞動工具,任人指揮,內心對美好生活的渴望已經死去,他們已經只追求壹份生的希望。

勞動本身就是辛苦的,若是為自己勞動,即或是身體上受累,心裏也還覺得安慰。但是淪為服役者的人群,強度的勞動,被剝削的成果,已經讓他們失去生活的曙光,只剩下內心的麻木與恐慌。

有學者認為,此詩是描述的國君召見群臣,管時間的官員不能盡職盡責,導致時間混亂,官員們慌亂中衣裳都穿得顛倒了,似有不妥。若為官員,形象是很重要的,再慌忙,也不至於穿倒衣裳。若是服役的底層人民,倒是更符合。

版權聲明

本文為九月瑜彤原創解讀,由“ 詩經情話 ” (微信號: shijingqinghua )獨家發布,尊重知識與勞動,轉載請註明出處!

點擊下方 查看更多 ↓↓↓