古詩詞大全網 - 字典詞典 - 《晏子使楚》原文及翻譯

《晏子使楚》原文及翻譯

《晏子使楚》原文及翻譯如下:

1、原文

晏子使楚。楚人以晏子短,為小門於大門之側而延晏子。晏子不入,曰:“使狗國者從狗門入,今臣使楚,不當從此門入。”濱者更道,從大門入。

見楚王。王曰:“齊無人耶?使子為使。”晏子對曰:“齊之臨淄三百閭,張袂成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無人?”王曰:“然則何為使子?”

晏子對曰:“齊命使,各有所主:其賢者使使賢主,不肖者使使不肖主。嬰最不肖,故宜使楚矣!”

晏子將使楚。楚王聞之,謂左右曰:“齊之習辭者也,今方來,吾欲辱之,何以也?”左右對曰:“為其來也,臣請縛壹人,過王而行。王曰,何為者也?對曰,齊人也。王曰,何坐?日,坐盜。”

晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛壹人詣王。王曰:“縛者易為者也?”對曰:“齊人也,坐盜。”王視晏子曰:“齊人固善盜乎?”

晏子避席對曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生於淮北則為枳,葉徒相似,其實味不同。所以然者何?水土異也。今民生長於齊不盜,入楚則盜,得無楚之水土使民善盜耶?”王笑曰:“聖人非所與熙也,寡人反取病焉。”

2、翻譯

晏子被派遣至楚國。楚人知曉晏子身材較矮,在大門的旁邊開壹個小洞請晏子進去。晏子不肯通過小洞進去,說:“出使到狗國的人才從狗洞進去,今天我是楚國,不應該從這個狗洞進去。”迎接賓客的人帶晏子改從大門進去。

晏子拜見楚王。楚王說:“齊國是沒有人才了嗎,竟派您來出使楚國。”晏子嚴肅地回答說:“齊國的都城臨淄有七千五百戶人家,人們壹起張開袖子,天就陰暗下來;壹起揮灑汗水,就會匯成大雨;街上行人肩膀靠著肩膀,腳尖碰腳後跟,怎麽能說沒有人才呢?”楚王說:“既然這樣,那麽為什麽會打發妳來呢?”

晏子回答說:“齊國派遣使臣,要根據不同的對象,賢能的人被派遣出使到賢能的國王那裏去,不肖的人被派遣出使到不肖的國王那裏去。我晏嬰是最不肖的人,所以只好出使到楚國來了。”

晏子將要出使楚國。楚王聽到這消息,便對侍臣說;“晏嬰,是齊國的善於辭令的人,將要來,我想羞辱他,用什麽辦法呢?”侍臣回答說:“在他來到的時候,請允許我們捆綁壹個人,從大王面前走過。大王就問:‘這人是幹什麽的?’我們就回答說:‘是齊國人。’大王又問:‘犯了什麽罪?’我們就回答說:‘犯了偷竊的罪。’”

晏子到了,楚王賞賜晏子喝酒。當酒喝得正高興的時候,兩個官吏綁著壹個人從楚王面前走過。楚王說:“綁著的人是幹什麽的?”官吏回答說:“是齊國人,犯了偷竊罪。”楚王瞟著晏子說:“齊國人都善於偷竊嗎?”

晏子離開座位,回答說:“我聽說這樣的事,橘子長在淮河以南結出的果實就是橘,長在淮河以北就是酸枳,(橘和枳)它們只是葉子的形狀相似,果實味道卻完全不同。這是什麽原因呢?是水土不同。現在百姓生活在齊國不偷盜,來到楚國就偷盜,難道楚國的水土會使人民善盜嗎?”楚王笑著說:“聖人不是能同他開玩笑的,我反而是自討沒趣了。”

《晏子使楚》賞析:

景公意識到單憑齊國的力量是無法與強晉抗衡的,於是他將目光放到了南方的楚國,決意與楚修好,***抗晉國。在這種情況下,晏子作為使者訪問了楚國。此時楚國由楚靈王執政,他目空天下,狂妄自傲,因此打算羞辱壹下齊國的使節,於是便有了“晏子使楚”這個故事。

這則故事通過晏子出使楚國,挫敗楚王誣蔑齊人入楚為盜陰謀的故事,表現了晏子機智善辯的才能和政治家.外交家的風度。說明了侮辱別人的人到頭來必然受辱於人。外交無小事,尤其在牽涉到國格的時候,更是絲毫不可侵犯。晏子以“針尖對麥芒”的方式,維持了國格,也維護了個人尊嚴。晏嬰是聰明機智,能言善辯,勇敢大膽、不畏強權的人。

晏子能贏得這場外交的勝利的原因:不僅是因為晏子的話不卑不亢,有禮有節,用語委婉,頭腦清晰,還是因為晏子的背後有壹個強大的國家支撐著他。