古詩詞大全網 - 字典詞典 - 方山子傳翻譯及註釋

方山子傳翻譯及註釋

翻譯:

方山子,光、黃間隱人也。少時慕朱家、郭解為人,閭裏之俠皆宗之。稍壯,折節讀書,欲以此馳騁當世,然終不遇。晚乃遁於光、黃間,曰岐亭。庵居蔬食,不與世相聞;棄車馬,毀冠服,徒步往來山中,人莫識也。見其所著帽,方聳而高,曰:“此豈古方山冠之遺像乎?”因謂之方山子。

方山子,是光州、黃州壹帶的隱士。年輕時,仰慕漢代遊俠朱家、郭解的品行,鄉裏的遊俠之士都推崇他。(等到他)年歲稍長,就改變誌趣,發奮讀書,想以此來馳名當代,但是壹直沒有交上好運。

到了晚年隱居在光州、黃州壹帶名叫岐亭的地方。住茅草屋,吃素食,不與社會各界來往。放棄坐車騎馬,毀壞書生衣帽,徒步在山裏來往,沒有人認識他。人們見他戴的帽子上面方方的且又很高,就說:“這不就是古代樂師戴的方山冠遺留下來的樣子嗎?”因此就稱他為“方山子”。

余謫居於黃,過岐亭,適見焉。曰:“嗚呼!此吾故人陳糙季常也,何為而在此?”方山子亦矍然,問余所以至此者,余告之故。俯而不答,仰而笑,呼余宿其家。環堵蕭然,而妻子奴婢皆有自得之意。我因貶官居住在黃州,有壹次經過岐亭時,正巧碰見了他。我說:“哎,這是我的老朋友陳惜陳季如常呀,怎麽會在這裏呢?”方山子也很驚訝,問我到這裏來的原因。我把原因告訴了他,他低頭不回答,繼而仰天大笑,請我住到他家去。他的家裏四壁蕭條,然而他的妻子兒女奴仆都顯出怡然自得的樣子。

余既聳然異之,獨念方山子少時,使酒好劍,用財如糞土。前十有九年,余在岐山,見方山子從兩騎,挾二矢,遊西山。鵲起於前,使騎逐而射之,不獲。方山子怒馬獨出,壹發得之。因與余馬上論用兵及古今成敗,自謂壹世豪士。今幾日耳,精悍之色,猶見於眉間,而豈山中之人哉?

我對此感到十分驚異,回想起方山子年輕的時候,是酗酒任性,喜歡使劍,揮金如土的遊俠之士。十九年前,我在岐亭下,見到方山子帶著兩名騎馬的隨從,身藏兩箭,在西山遊獵。只見前方壹鵲飛起,他便叫隨從追趕射鵲,未能射中。方山子奮力地鞭馬獨自沖出去,壹箭射中飛鵲。他就在馬上與我談論起用兵之道及古今成敗之事,自認為是壹代豪傑。至今又過了多少日子了,但是壹股英氣勃勃的神色,依然在眉宇間顯現,這怎麽會是壹位隱居山中的人呢?

然方山子世有勛閥,當得官。使從事於其間,今已顯聞。而其家在洛陽,園宅壯麗,與公侯等。河北有田,歲得帛千匹,亦足以富樂。皆棄不取,獨來窮山中,此豈無得而然哉?

方山子出身於世代功勛之家,理應有官做,假如他能置身官場,到現在已得聲名顯赫了。他原本家在洛陽,園林宅舍雄偉富麗,可與公侯之家相同了。在河北還有田地,每年可得上千匹的絲帛收入,這些也足以使生活富裕安樂了。然而他都拋開不去享用,偏偏要來到窮僻的山裏,這難道不是因為他獨有會心之處才會如此的嗎?

余聞光、黃間多異人,往往陽狂垢汙,不可得而見,方山子儻見之歟?

註釋:

方山子:即陳糙,字季常。光、黃:光州、黃州,兩州連界。光州州治在今河南潢川縣。隱人:除

士。朱家、郭解:西漢時著名遊俠,見《史記·遊俠列傳》。閭裏:鄉裏。俠:俠義之士。宗之:崇拜 。他,以他為首。宗,尊奉。折節:改變原來的誌趣和行為。遁:遁世隱居。岐亭:宋時黃州的鎮名,在今湖北麻城縣西南。豈:其意為“(這)難道不是……”。方山冠:唐宋時隱士戴的帽子。遺象:猶遺生