它們分別被翻譯成:王、後、象、車、馬、兵。
“King”翻譯成“王”、“Queen”翻譯成“後”都很自然。
“Bishop”本意是“主教”,由於該棋子是斜著走的,與中國象棋中的相(象)走法相仿,可翻譯成“象”。
“Rook”有“城堡”之意,走法跟中國象棋中的車相同,翻譯成“車”很準確。
“Knight”是“騎士”,走法跟中國象棋中的馬接近,但沒有“蹩馬腿”,翻譯成“馬”理所當然。
“Pawn”翻譯為“兵”,妥當。
它們分別被翻譯成:王、後、象、車、馬、兵。
“King”翻譯成“王”、“Queen”翻譯成“後”都很自然。
“Bishop”本意是“主教”,由於該棋子是斜著走的,與中國象棋中的相(象)走法相仿,可翻譯成“象”。
“Rook”有“城堡”之意,走法跟中國象棋中的車相同,翻譯成“車”很準確。
“Knight”是“騎士”,走法跟中國象棋中的馬接近,但沒有“蹩馬腿”,翻譯成“馬”理所當然。
“Pawn”翻譯為“兵”,妥當。