宋國有壹家姓丁的,家中沒有井,須到外面打水澆地,因此經常有壹個人住在外面。等到他家打了壹眼井之後,便對別人說:“我家打井得到壹個人。”
有人聽到這話,傳播說:“丁家打井打出了壹個人。”都城的人都談論這件事,壹直傳到宋國國君那裏。
宋國國君派人去問姓丁的,丁家的人回答說:“得到壹個人的勞力,並不是從井中挖出壹個人來呀。”
我認為造成這樣的錯,國人和宋君都有錯,國人不應該對子虛烏有之事不加思考便誤傳,而國君更不應該聽到什麽傳聞之後就相信,要動腦筋想壹想是否合乎情理,不要人雲亦雲。
不用謝我啊 O(∩_∩)O哈哈~
2. 文言文 穿井得人 全文翻譯
原文]
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常壹人居外。第③其家穿井,告人曰:“吾穿井得壹人”。
有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得壹人。”國人道之④,聞之於宋君⑤。
宋君令人問之於丁氏⑥,丁氏對曰:“得壹人之使⑦,非得壹人於井中也。”
《呂氏春和·慎行覽·察傳》
[註釋]
①選自《呂氏春和·慎行覽·察傳》。
②溉汲——從井裏打水澆地。溉:音gai,澆灌。汲:音ji,從井裏打水。
③及——等到。
④國人道之——都城的人談論這件事。國:古代國都也稱“國”。
⑤聞之於宋君——這件事被宋君聽到了。之:代詞,指“丁氏穿井得壹人”壹事,是“聞”的賓語。於:介詞:當“被”講,引進主動者。宋君:宋國國君。
⑥問之於丁氏——向丁氏問這件事。於:介詞:當“向”講。
⑦使——使用,指勞動力。
穿井得壹人
[譯文]:
宋國有壹家姓丁的,家中沒有井,須到外面打水澆地,因此經常有壹個人住在外面。等到他家打了壹眼井之後,便對別人說:“我家打井得到壹個人。”
有人聽到這話,傳播說:“丁家打井打出了壹個人。”都城的人都談論這件事,壹直傳到宋國國君那裏。
宋國國君派人去問姓丁的,丁家的人回答說:“得到壹個人的勞力,並不是從井中挖出壹個人來呀。”
[提示]:
這則寓言提醒人們:聽到什麽傳聞之後,要動腦筋想壹想是否合乎情理,不要人雲亦雲,聽到風就是雨,以致以訛傳訛。
3. 《穿井得人》的文言文的翻譯前言 《穿井得人》屬於初中必學文言文,對今後高中文言文的學習也很有幫助,其中涉及到多個重要方面,要求讀者們必須認真閱讀,積極理解,透徹的了解文中意思。
來自
穿井得人 選自《呂氏春秋集釋》秦相國呂不韋組織其門客編寫
原文
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常壹人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得壹人。”
有聞而傳之者,曰:“丁氏穿井得壹人。”國人道之,聞之於宋君。
宋君令人問之於丁氏。丁氏對曰:“得壹人之使,非得壹人於井中也。”
譯文
宋國有壹家姓丁的,家中沒有井,所以經常要壹個人到外面打水。等到他家打了壹口井,於是對別人說:“我家打井得壹人。”有聽說並傳開這件事的人說:“丁家的人打了壹口井,發現了壹個人。”宋國的人都談論這件事,有人向宋國國君報告。宋國國君派遣人向丁家詢問這件事。姓丁的人回答說:“是打井後得了壹個人的勞動力,而不是在井中發現壹個人。”
註釋
1:溉汲——打水洗滌。溉:音gài,澆灌。汲:音jí,從井裏打水。
2:居---停留
2:及——到了……的時候。
3:國人道之——全國人都在說這件事。國:古代國都也稱“國”。
4:聞之於宋君——這件事被宋君聽到了。之:代詞,指“丁氏穿井得壹人”壹事,是“聞”的賓語。於:介詞:當“被”講,引進主動者。宋君:宋國國君。
5:問之於丁氏——向丁氏問這件事。於:介詞;當“向”講。
6:使——勞動力。
7:吾——我家。
8:於——向;在
9:對——回答
10:不若:不如。
11:穿:鑿通。
12:聞:聽到,後壹句中的“聞”是“使聽見”的意思。
13:令:命令
14:常壹人居外:經常派壹個人在外面
啟示
不要輕信流言蜚語,不要傳播未經自己考察的話,切忌道聽途說。耳聽為虛,眼見為實
以有聞而傳之者的角度來看:不要聽到什麽傳聞之後就外傳,要動腦筋想壹想是否合乎情理,不要人雲亦雲,聽到風就是雨,以致於以訛傳訛。
以丁氏的角度來講:在交際中,語言的表達很重要,必須做到表達準確、清晰,以避免不必要的誤會和歧義。
4. 《穿井得人》文言文的意思宋之丁氏,家無井而出溉汲,常壹人居外。
及其家穿井,告人曰:“吾穿井得壹人。有聞而傳之者,曰:“丁氏穿井得壹人。”
國人道之,聞之於宋君。宋君令人問之於丁氏。
丁氏對曰:“得壹人之使,非得壹人於井中也。”求聞之若此,不若無聞也。
編輯本段譯文宋國有壹戶姓丁的人家,家裏沒有水井,但要從井中取水灌溉,(就)經常派壹個人在外面。後來他家挖了壹口井,於是對人說:“我挖了壹口井得到了壹個人。”
有人聽見這話,就向另外的人傳話說:“丁家挖了壹口井,井裏出來壹個人。”全國人都在議論這件事。
消息傳到了宋國國君那裏。宋國國君派人到丁家去詢問。
丁家的人回答說:“得到壹個空閑的人力,並非在井內挖到了壹個活人。”像這樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什麽都沒聽到的好。
5. 文言文《穿井得人》的翻譯宋國有壹戶姓丁的人家,因為家中沒有井,所以經常要到很遠的有井的地方打水用於灌溉。直到他家打了壹口井之後,(才減少了遠處取水的問題),對別人說:“我家打井得到壹個人。”聽到了這話的人很驚奇,並對其他人說:“丁家打井時在井中發現壹個人。”這話在宋國議論傳播開來,宋國國君也聞知此事了。 宋國國君派人去問丁家的人。丁家的人回答說:“是節省了壹個人的勞動力,不是在井中發現壹個人。”
第③ 直到 道之④ 議論傳說這奇事 君⑤皇帝 丁氏⑥丁家的 人 使⑦勞動力
6. 文言文《穿井得人》穿井得人
宋之丁氏家無井,而出溉汲,常壹人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得壹人。”
有聞而傳之者,曰:“丁氏穿井得壹人。”國人道之,聞之於宋君。
宋君使人問之於丁氏。丁氏對曰:“得壹人之使,非得壹人於井中也。”求聞之若此,不若無聞也。
譯文
宋國有壹家姓丁的,家中沒有井,所以經常要派壹個人到外面打水洗滌。等到他家打了壹口井之後,便對別人說:“我家打井得到(得děi)壹個人。”
有人聽到這話,傳播說:“丁家打井打出了(得這裏讀dé)壹個人。”全城的人都談論這件事,壹直傳到宋國國君那裏。
宋國國君派人去問丁家的人。丁家的人回答說:“打井需要壹個人,並不是從井中挖出壹個人來呀。”早知道是這個結果,還不如不問。
7. 《穿井得人》文言文的意思原文
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常壹人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得壹人。”
有聞而傳之者,曰:“丁氏穿井得壹人。”國人道之,聞之於宋君。
宋君令人問之於丁氏。丁氏對曰:“得壹人之使,非得壹人於井中也。”求聞之若此,不若無聞也。
編輯本段譯文
宋國有壹戶姓丁的人家,家裏沒有水井,但要從井中取水灌溉,(就)經常派壹個人在外面。後來他家挖了壹口井,於是對人說:“我挖了壹口井得到了壹個人。”有人聽見這話,就向另外的人傳話說:“丁家挖了壹口井,井裏出來壹個人。”全國人都在議論這件事。消息傳到了宋國國君那裏。宋國國君派人到丁家去詢問。丁家的人回答說:“得到壹個空閑的人力,並非在井內挖到了壹個活人。”像這樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什麽都沒聽到的好。
編輯本段註釋
1:溉汲——出門(到遠處)打水洗滌。溉:音gài,澆灌、洗滌。汲:音jí,從井裏(下往上)打水。
2:居---停留
2:及——到了……的時候
3:國人道之——全國人都在說這件事。國:古代國都也稱“國”。
4:聞之於宋君——有人向宋君報告。之:代詞,指“丁氏穿井得壹人”壹事,是“聞”的賓語。於:介詞:當“被”講,引進主動者。宋君:宋國國君。
5:問之於丁氏——向丁氏問這件事。於:介詞;當“向”講。
6:使——勞動力
7:吾——我家
8:於——向;在
9:對——回答
10:不若:不如
11:穿井:打井。穿,有“鑿通”的意思。
12:聞:聽到,後壹句中的“聞”是“使聽見”的意思,就是向宋君報告。
13:令:命令
14:常壹人居外:經常派壹個人在外面
8. 求《穿井得人》文言文翻譯、原文、註釋、含義《穿井得壹人》
原文宋之丁氏,家無井而出溉汲,常壹人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得壹人。”有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得壹人。”國人道之,聞之於宋君。宋君令人問之於丁氏。丁氏對曰:“得壹人之使,非得壹人於井中也。”求聞之若此,不若無聞也。
譯文宋國有個姓丁的人,家裏沒有水井,需要出門去打水,經常派壹人在外專管打水。等到他家打了水井的時候,他告訴別人說:“我家打井得到壹個空閑的人力。”有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了壹個人。都城中的人都把這個消息相互傳說著,使宋國的國君知道了這件事。宋國國君派人向姓丁的問明情況,姓丁的回答說:“得到壹個空閑的人力,並非在井內挖到了壹個活人”。 獲得像這樣的消息,還不如什麽都沒聽到的好。
註釋
2溉汲取水汲水澆田:溉gai澆灌。汲jí。從井裏打水。
3及:等到。
4 國人道之:國都中的人都講述這件事。 道:(講述)
5.有聞而傳之者:”有人聽了就去傳播 傳:(傳播)
5聞之於宋君:使宋國的國君知道這件事。 聞:(使知道)
6問之於丁氏:向丁氏問這件事。
7得壹人之使 使:(指勞動力。)
8穿井:解釋為“打井”、“鉆井”
10國人:指國都的人。
11丁氏對曰:姓丁的回答說 對:(回答)
12者:…的人。
啟示
1.不要輕信流言,眼見為實,耳聽為虛。
2.不要傳播未經自己考察的話。
3.不要道聽途說。
句子翻譯:
1.宋之丁氏,家無井而出溉汲,常壹人居外。
宋國有個姓丁的人,家裏沒有水井,需要出門去打水,經常派壹人在外專管打水。
2.及其家穿井,告人曰:“吾穿井得壹人。”
等到他家打了水井的時候,他告訴別人說:“我家打井得到壹個空閑的人力。
3.有聞而傳之者:“丁氏穿井得壹人。”
”有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了壹個人。
4.國人道之,聞之於宋君。
都城中的人都把這個消息相互傳說著,使宋國的國君知道了這件事。
5.宋君令人聞之於丁氏。丁氏對曰:“得壹人之使非得壹人於井中也。
宋國國君派人向姓丁的問明情況,姓丁的回答說:“得到壹個空閑的人力,並非在井內挖到了壹個活人”。
(本材料來自《百度文庫》)