古詩詞大全網 - 字典詞典 - 關於紀伯倫的《組歌》五首

關於紀伯倫的《組歌》五首

1、浪之歌

我同海岸是壹對情人。愛情讓我們相親相近,空氣卻使我們相離相分。我隨著碧海丹霞來到這裏,為的是將我這銀白的浪花與金沙鋪就的海岸合為壹體;我用自己的津液讓它的心冷卻 壹些,別那麽過分熾熱。

清晨,我在情人的耳邊發出海誓山盟,於是他把我緊緊抱在懷中;傍晚,我把愛戀的禱詞歌吟,於是他將我親吻。我生性執拗,急躁;我的情人卻堅忍而有耐心。潮水漲來時,我擁抱著他;潮水退去時,我撲倒在他的腳下。

曾有多少次,當美人魚從海底鉆出海面,坐在礁石上欣賞星空時,我圍繞她們跳過舞;曾有多少次,當有情人向俊俏的少女傾訴自己為愛情所苦時,我陪伴他長籲短嘆,幫助他將衷情吐露;曾有多少次,我與礁石同席對飲,它竟紋絲不動,我同它嘻嘻哈哈,它竟面無笑容。我曾從海中托起過多少人的軀體,使他們死裏逃生;我又從海底偷出多少珍珠,作為向美女麗人的饋贈。

夜闌人靜,萬物都在夢鄉裏沈睡,惟有我徹夜不寐;時而歌唱,時而嘆息。嗚呼! 徹夜不眠讓我形容憔悴。縱使我滿腹愛情,而愛情的真諦就是清醒。這就是我的生活;這就是我終身的工作。

2、雨之歌

我是根根晶亮的銀線,神把我從天穹撒下人間,於是大自然拿我去把千山萬壑裝點。我是顆顆璨璀的珍珠,從阿施塔特女神王冠上散落下來,於是清晨的女兒把我偷去,用以鑲嵌綠野大地。

我哭,山河卻在歡樂;我掉落下來,花草卻昂起了頭,挺起了腰,綻開了笑臉。雲彩和田野是壹對情侶,我是他們之間傳情的信使:這位幹渴難耐,我去解除;那位相思成病,我去醫治。

雷聲隆隆閃似劍,在為我鳴鑼開道;壹道彩虹掛青天,宣告我行程終了。塵世人生也是如此:開始於盛氣淩人的物質的鐵蹄之下,終結在不動聲色的死神的懷抱。我從湖中升起,借著以太的翅膀翺翔。 壹旦我見到美麗的園林,便落下來,吻著花兒的芳唇,擁抱著青枝綠葉,使得草木更加清潤迷人。

在寂靜中,我用纖細的手指輕輕地敲擊著窗戶上的玻璃,於是那敲擊聲構成壹種樂曲,啟迪那些敏感的心扉。我是大海的嘆息,是天空的淚水,是田野的微笑。這同愛情何其酷肖:它是感情大海的嘆息,是思想天空的淚水,是心靈田野的微笑。

3、美之歌

我是愛情的向導,是精神的美酒,是心靈的佳肴。我是壹朵玫瑰,迎著晨曦,敞開心扉,於是少女把我摘下枝頭,吻著我,把我戴上她的胸口。我是幸福的家園,是歡樂的源泉,是舒適的開端。我是姑娘櫻唇上的嫣然壹笑,小夥子見到我,霎時把疲勞和苦惱都拋到九霄雲外,而使自己的生活變成美好的夢想的舞臺。

我給詩人以靈感,我為畫家指南,我是音樂家的教員。我是孩子回眸的笑眼,慈愛的母親壹見,不禁頂禮膜拜,贊美上帝,感謝蒼天。我借夏娃的軀體,顯現在亞當面前,並使他變得好似我的奴仆壹般;我在所羅門王面前, 幻化成佳麗使之傾心,從而使他成了賢哲和詩人。

我向海倫莞爾壹笑,於是特洛伊成了廢墟壹片;我給克蕾爾巴特拉戴上王冠,於是尼羅河谷地變得處處是歡歌笑語,生機盎然。我是造化,人世滄桑由我安排,我是上帝,生死存亡歸我主宰。我溫柔時,勝過紫羅蘭的馥郁;我粗暴時,賽過狂風驟雨。人們啊!我是真理,我是真理啊,妳們要把這壹點牢記在心裏。

4、花之歌

我是大自然的話語,大自然說出來,又收回去,把我藏在心間,然後又說壹遍……我是星星,從蒼穹附墜落在綠茵中。我是諸元素之女:冬將我孕育;春使我開放;夏讓我成長;秋令我昏昏睡去。我是親友之間交往的禮品,我是婚禮的冠冕,我是生者贈與死者最後的祭獻。

清早,我同晨風壹道歡迎光明;傍晚,我又與群馬壹起為它送行。我在原野上搖曳,使原野風光更加旖旎;我在清風中呼吸,使清風芬芳馥郁。我微睡時,黑夜星空的千萬顆亮晶晶的眼睛對我察看;我醒來時,白晝的那只碩大的獨眼向我凝視。

我飲著朝露釀成的瓊漿,聽著小鳥的鳴囀,歌唱;我婆娑起舞,芳草為我鼓掌。我總是仰望高空,對光明心馳神往。我從不顧影自憐,也不孤芳自賞。而這些哲理,人類未完全領悟。

5、幸福之歌

我與戀人相親相愛。我渴慕他,他迷戀我。但是,何其不幸!在這愛情中還有壹個第三者,讓我痛苦,也使他飽受折磨。那個飛揚跋扈名叫"物質"的情敵,跟隨我們,寸步不離;她像毒蛇壹般,要把我們拆散。

我在荒郊野外,湖畔,樹叢中尋求我的戀人,卻找不見他的蹤影。因為物質已經迷住他的心竅,帶他進了城,去到了那紙醉金迷,胡作非為的地方。

我在知識和智慧的宮殿裏把他尋找,但卻找不到,因為物質——那俗不可耐的女人已經把他領進個人主義的城堡,使他墮落進聲色犬馬的泥沼。我在知足常樂的原野上尋求他,卻找不見,因為我的情敵已經把他關在貪婪的洞穴中,使他欲壑難平填。

拂曉,朝霞泛金時,我將他呼喚,他卻沒聽見,因為對往昔的眷戀使他難睜睡眼;入夜,萬籟俱寂,群芳沈睡時,我同他嬉戲,他卻不理我,因為對未來的憧憬占據了他整個心緒。

我的戀人愛戀我,在他的工作中追求我,但他只能在造物主的作品中才能找到我。他想在用弱者的骷髏築成的榮耀的大廈裏,在金山銀堆中同我交往;但我卻只能在感情的河岸上,在造物主建起的淳樸的茅舍中才能與他歡聚壹堂。他想要在暴君,劊子手面前將我親吻;我卻只讓他在純潔的花絲中悄悄地親吻我的雙唇。他千方百計尋求媒介為我們撮合,而我要求的媒人卻是正直無私的勞動——美好的工作。

我的戀人從我的情敵那裏學會了大喊大叫,吵鬧不止;我卻要教會他:從自己的心泉中流出撫慰的淚水,發出自力更生,精益求精的嘆息。我的戀人屬於我,我也是屬於他的。

擴展資料

《組歌》與壹般哲理詩壹樣,也采用擬人化手法,但又與壹般哲理詩不同,它不以得出某種哲理為目標,而是最終形成壹個有豐富感性內容的,難以被抽象為簡單道理的形象。

在《浪之歌》裏,浪花對情侶海岸壹往情深,愛得熱烈,愛得深沈。作者借助海浪與海岸這對熱戀形象,曲折表達了他對祖國忠貞不渝的情感和火熱的戀情。海浪的形象是壹個博愛者的形象,從中可以看到詩人自己的影子,詩人是世間種種美好事物的守護者。

在《雨之歌》裏,通過描述雨對海岸及世間萬物的滿腹愛情,刻畫了壹個奉獻者和使者的形象,它滋潤萬物,也把距離遙遠的事物聯結起來。表現了作者對自然、生活的熱愛對無私的奉獻者的歌頌。

作者簡介

因寫壹些較偏激的文章而被逐出黎巴嫩文壇驕子紀伯倫(1883-1931),作為哲理詩人和傑出畫家,和泰戈爾壹樣是近代東方文學走向世界的先驅。同時,他又是阿拉伯現代小說和藝術散文的主要奠基人,20世紀阿拉伯新文學道路的開拓者之壹。

在短暫而輝煌的生命之旅中,紀伯倫飽經顛沛流離、痛失親人、愛情波折、債務纏身與疾病煎熬之苦。他出生在黎巴嫩北部山區的壹個農家。故鄉的奇兀群山與秀美風光賦與他藝術的靈感。12歲時,因不堪忍受奧斯曼帝國的殘暴統治,他隨母親去美國,在波士頓唐人街過著清貧的生活。

1898年,15歲的紀伯倫只身返回祖國學習民族歷史文化,了解阿拉伯社會。1902年返美後僅壹年多的時間,病魔先後奪去了他母親等三位親人。他以寫文賣畫為生,與為人剪裁縫衣的妹妹壹起掙紮在金元帝國的底層。1908年,他有幸得到友人的資助赴巴黎學畫,並得到羅丹等藝術大師的親授與指點。

1911年他再次返美後長期客居紐約,從事文學與繪畫創作,並領導阿拉伯僑民文化潮流。當他感到死神將臨,決心讓自己的生命之火燃燒得更加光耀,遂不顧病痛,終日伏案,直到48歲英年早逝。

紀伯倫是位熱愛祖國、熱愛全人類的藝術家。在生命的最後歲月,他寫下了傳遍阿拉伯世界的詩篇《朦朧中的祖國》,他謳歌畢生苦戀的祖國:“您在我們的靈魂中——是火,是光;您在我的胸膛裏——是我悸動的心臟。”愛與美是紀伯倫作品的主旋律。他曾說:“整個地球都是我的祖國,全部人類都是我的鄉親。”

他反對愚昧和陳腐,他熱愛自由,崇尚正義,敢於向暴虐的權力、虛偽的聖徒宣戰;他不怕被罵作“瘋人”,呼籲埋葬壹切不隨時代前進的“活屍”;他反對無病呻吟,誇誇其談;主張以“血”寫出人民的心聲。

文學與繪畫是紀伯藝術生命雙翼。紀伯倫的前期創作以小說為主,後期創作則以散文詩為主。此外還有詩歌、詩劇、文學評論、書信等。《先知》是紀伯倫步入世界文壇的頂峰之作,曾被譯成二十多種文字在世界各地出版。

紀伯倫的畫風和詩風壹樣,都受英國詩人威廉·布萊克的影響,所以,文壇稱他為“20世紀的布萊克”。紀伯倫的繪畫具有濃重的浪漫主義和象征主義色彩,在阿拉伯畫壇占有獨特的地位。他畢生創作了約七百幅繪畫精品,其中的大部分被美國藝術館和黎巴嫩紀伯倫紀念館收藏。

早在1923年,紀伯倫的五篇散文詩就先由茅盾先生介紹到中國。1931冰心翻譯了《先知》,為中國讀者進壹步了解紀伯倫開闊了文學的窗扉。近十多年來,我國又陸續出版了壹些紀伯倫作品。這位黎巴嫩文壇驕子在中國有越來越多的知音。

百度百科--組歌