矯情在北京話裏有“裝假”,“裝蒜”的意思。原指應該是扭捏、害羞、多用來形容女性的詞匯,用到人物性格裏,應該解釋為做作,不講理,無理辯三分的意思。 如“這個人太矯情”,(“情”讀輕聲)。這是口語用詞。
另外,矯情當讀作jiǎo qíng時,還有如下意思:
(1)故意違反常情,表示高超或與眾不同。
《老殘遊記》第八回:“ 東造 便將看 老殘 身上著的仍是棉衣,故贈以狐裘,並彼此辯論的話述了壹遍,道:‘妳看,他臨走到底將這袍子留下,未免太矯情了。’”
(2)[古]掩飾真情。
夏衍《兩個座談會書面回答》:“我們也不必矯情,說每壹部蘇聯電影都好
1、指強詞奪理,蠻橫
2、掩飾真情
3、故意違反常情
4、故作姿態、裝蒜
5、矯情亦有褒義的,帶有贊許,肯定感情的意思,褒義隨當時情境感情色彩的變化,說女孩矯情帶有憐愛之心,說明矯情之人說話語氣童真,可愛,語言上的矯情是關系上的拉近,亦有善良色彩.
6、無病呻吟