杜甫詩選 秋雨嘆三首(其二) 杜甫 系列:杜甫詩選|杜甫詩集 杜甫詩選 秋雨嘆三首(其二)
原文 闌風伏雨秋紛紛,四海八荒同壹雲1。 去馬來牛不復辨,濁涇清渭何當分2? 禾頭生耳黍穗黑,農夫田父無消息3。 城中鬥米換衾裯,相許寧論兩相值4?
註釋 1闌風伏雨:連綿不斷的秋雨。四海八荒:指廣闊邊遠的地方。四海:古人認為中國四境有四海環繞,故以四海來代指天下。八荒:八方荒遠之地。 2這兩句話是說因為連日大雨,所以雨水填積的百川皆盈滿,導致牛馬難辨,涇渭也無法分清。 3禾頭生耳:指由於久下大雨,莊稼又長出了耳朵形狀的新芽。黍穗黑:是說莊稼不耐久雨,所以穗子都被淋得發黑而即將爛掉。 4根據《唐書·玄宗紀》記載:因為秋雨連綿,物價暴漲,人民缺乏食物,便令太倉發米壹百萬石,賤價出售以救濟貧民。但是從杜甫的這首詩來看,所謂「賤糶」並沒解決問題。這是因為貪吏從中舞弊,又有奸商囤積居奇,而人民對此情況深為無奈,只要「相許」,也就不計較「鬥米」和「衾稠」的價值是不是相等了。
譯文 天天秋雨,久久不停,四面八方壹片烏雲。眼前走的馬來的牛無法辨認,涇濁渭清怎麽來區分?谷粒生芽,黍穗發黑,農民田婦的收成無法估計。城裏鬥米就能換到衾裯,只要兩相情願,哪管它值不值?
賞析 此詩天寶十三載(754)的秋天所作。 秋雨紛紛不停,久雨,傷害莊稼,使谷粒生芽,黍穗發黑,農民的收成簡直無法估計。詩人寫這首詩,是為雨而嘆,嘆人民生活之苦。