古詩詞大全網 - 成語經典 - 1)歷史對越南文化的影響?

1)歷史對越南文化的影響?

中國文化影響及被法、中、美撕裂的越南文化

越南凡有古代歷史的地方皆有漢字,古建築上面,還有世界各國背包黨旅行者聚集的還劍湖邊的壹個古塔和水上亭子上,都有漢字,更讓人吃驚的是,我在下龍灣看到他們街頭賣的彩票上都有漢字的“說明”。其他地方,如不少日歷、裝飾品等,上面都有“福”“德”等字。我在遊船上認真問船長,駕駛室壹角小香爐旁邊的“招財進寶”是什麽意思,他們不知道。

他們的電視劇播放中國的電視劇,而且連聲音也不完全消掉,只是有壹個女聲同聲翻譯。不過,越南也在發展自己的文化產業,尤其是電影。5號晚上,我住在沙壩小旅館,越南1臺就反復播放壹個電影頒獎晚會,其中有中國演員獲獎卻沒有去領獎,其頒獎樣式很像奧斯卡。

在越南,最流行的是中國香港的影片,翻譯告訴我他們不喜歡看美國大片。我在遊船上看到,主人壹家在滋滋有味看由中國明星趙薇、蘇淇和莫文尉的電影作為背景的MTV。

最令我吃驚的是,我在河內壹個大書店還發現他們賣的文具品上有李宇春的照片,我最初以為是人家知道李宇春,但後來猜測可能是中國制造的產品,就如有中國漢字的許多東西壹樣,他們在使用,但並不知道什麽意思。

文廟是河內能發現越南歷史最早的地方,那是古代科舉考試為考中進士的人立碑和越南最高學府講學的地方,可進了那地方與妳進了北京的歷史古跡沒什麽兩樣,因為中國人不需要翻譯,越南人卻需要,少數的牌匾不得不專門在壹旁放置壹塊越南版的翻譯。壹個國家的國民,可連自己最古老的歷史的文字都不認識了。(右圖為河內文廟的孔子像)

更有意思的是,我發現越南文字的發音並不完全是西方式,相反它保留了許多中國的發音,我相信當時造字的法國傳教士肯定考慮當時人們的已有語言。比如他們與人打招呼,“叔哦”、“阿妹”,與漢語差不多。在看他們電視節目介紹時,他們數字似乎與南方某些地區方言相似,可以聽懂。更有壹些字發音幾乎與中文壹樣,如“中國”、“政府”、“農村”,翻譯在與他人說話時,我後來竟然可以根據透露的這些詞可以猜測出簡單的意思。

文字是文化最集中和鮮明的體現,除文字外。其實許多生活習慣越南與中國南方差不多。在飲食上,越南的豬肉很貴,牛肉反而便宜。(但我在沙壩菜市場觀察,賣豬肉的是賣牛肉的幾倍,所以不具全國普遍性。)

河內還劍湖壹帶是各國背包旅行者的中心,這裏既非常市民、本地化,又非常國家化的地方。從這裏,我感受到越南的文化似乎被三國撕裂,因為文字是法國人(傳教士)造的,建築風格也是法國式的,但有古代歷史的地方均有中文,而現在受到來自美國和中國的影響,商品標識多是英文,他們的小孩學的外文也是英文,而且在旅行者聚集的地方法國人也不得不說英文,法國的影響在消退,中國的影響在加劇,但越南自己卻找不到自己了。