蓮花樓在市內出售,但沒有到達葉凡西湖航空公司。
撚蓮剝蓮子,露為味,月為香。
江蘇教育出版社出版的《語文教學參考書》(第三版,2003年12月)第二冊是這樣解釋的:
城裏有些人在挑著擔子賣蓮花樓。
所以我們沒有去西湖劃船。
荷農立即爬上負載的荷花,在棚裏剝蓮子。
蓮子有露水的味道和月光的芳香。
我覺得這個解釋值得商榷。
首先,“到達”有兩層意思。壹個是“到達,到達”,用在參考書上;二是“相當,可以替代”。筆者認為應該采用第二種解釋。“未到”就是“不可替代,不可比”。“泛野航未到西湖”就是說比不上西湖泛舟郊遊。這樣摘下來的蓮子,不是來自荷農的擔子,而是來自西湖。這樣更符合蓮子的露味和月光的清香。
其次,參考書認為“宣”是“馬上”的意思,說明賣蓮子的荷農手腳麻利,表現了詩人濟南買蓮子的急切心情。但“xuà n”有另壹種解釋——“臨時(做)”。我覺得這句話可以理解為詩人臨時爬上荷花去剝蓮子。
第三,從實際情況來看,蓮子已經成熟,荷花即將枯萎或者已經枯萎。荷農壹般都是帶著蓮蓬頭賣蓮子,帶著蓮蓬頭賣好像不太合理。
最後,詩人買蓮子和去西湖劃船似乎不沖突。詩人可以買蓮子,去西湖劃船。在品嘗新鮮蓮子的同時,在西湖泛舟,應該更有詩意,更有情趣。
如上所述,我認為這首詩應該理解為:
城裏有些人在挑著擔子賣蓮花樓。
沒有我們去西湖劃船好。
暫時爬上荷花,剝去荷花裏的蓮子。
蓮子有露水的味道和月光的芳香。