古詩詞大全網 - 成語經典 - 僚友之分誼所宜然文言文翻譯

僚友之分誼所宜然文言文翻譯

1. 文言文 壹狐之腋的翻譯

從前,周舍去侍奉趙簡子,站在趙簡子的門口三天三夜。

簡子派人出去問周舍:“先生將用什麽來指教我?”周舍回答說:“希望作為直言諍諫的臣子,帶著筆墨紙硯,跟在妳的後面,待妳有錯的地方就把它記下來,每天有記錄,壹個月就有效果了,壹年以後就有收益了。”簡子聽了這話很高興,就讓他和自己在壹起。

住了沒多長時間周舍就死了,趙簡子厚葬了他。三年之後,趙簡子與大夫們飲酒,酒酣之時,簡子哭了,大夫們起來準備離開時說:“臣等有死罪自己卻不知道啊。”

趙簡子說:“大夫們回來入席,妳們沒罪。從前,我的朋友周舍曾經說過:‘壹百張羊皮,還不如壹塊狐貍腋下的皮。

’大家百依百順,不如周舍的直言諍諫。過去紂王昏庸拒諫導致滅亡,武王善於納諫得以興旺。

從周舍死後,我不曾聽到(有人說)我的過錯啊,所以人君聽不到(有人說)自己的過錯,等到聽到(有人說)自己的過錯卻不能改正就要滅亡了,我們國家大概快要滅亡了吧,我是為此而流淚啊。”。

2. 文言文翻譯

與善人居,如入芝蘭之室,久而不聞其香,即與之化矣。

與不善人居,如入鮑魚之肆,久而不聞其臭,亦與之化矣。

丹之所藏者赤,漆之所藏者黑,是以君子必慎其所處者焉。

註釋:

居:交往,結交 。

芝蘭:香草。

化:同化,與……趨向壹致的意思。

鮑魚:鹹魚。

肆:店鋪。

丹:朱砂。

漆:墨漆。

處:相處。

先試著翻譯壹下,再看下文。

全文翻譯:

和品行高尚的人結交,就像走進種植(散滿香氣的)香草的屋子裏壹樣,時間長了便聞不到香味,但本身已經被它同化了;和品行低劣的人結交,就像走進了賣鹹魚的鋪子,時間長了也聞不到它的臭味,也是已經被它同化了;藏朱砂的地方時間長了會變紅,藏墨漆的地方時間長了會變黑,(也是環境影響使然啊!)所以君子必須謹慎地選擇相處之人啊。

3. 《臨江之麋》譯文

臨江之麋

臨江之人畋,得麋麑,畜之。入門,群犬垂涎,揚尾皆來。其人怒,怛之。自是日抱就犬,習示之,使勿動,稍使與之戲。積久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以為犬良我友,抵觸偃仆,益狎。犬畏主人,與之俯仰甚善,然時啖其舌。

三年,麋出門,見外犬在道甚眾,走欲與為戲。外犬見而喜且怒,***殺食之,狼藉道上,麋至死不悟。

◆註釋

畋:讀音tián

麑:讀音ní

怛:讀音dá

偃:讀音yǎn

啖:讀音dàn,吃,這裏作舔解。

◆翻譯

臨江有個人,打獵時捉到壹只小鹿,把它帶回家飼養。剛壹進門,壹群狗流著口水,翹著尾巴跑攏來,想吃小鹿。那個人非常惱火,喝斥、嚇唬那群狗。從那以後,獵人每天都抱著小鹿接近狗,讓狗習慣它,不欺侮它,後來又逐漸讓狗小鹿在壹起玩耍。時間長了,那些狗也都順從主人的意願了。小鹿逐漸長大了,忘記了自己是只鹿,認為狗真的是自己的朋友,時常和狗壹起頂撞翻滾,越來越親昵。狗因為害怕主人,只得順從小鹿,壹起玩得很好,但時刻舔它的舌頭,想要吃掉小鹿。

三年之後,小鹿走出家門,看見大路上有壹群野狗,立刻跑過去想跟它們玩耍。這群野狗見了鹿非常高興,馬上齜牙咧嘴的壹起圍了上來,把鹿咬死吃掉了,將屍骨亂七八糟的拋在路上。鹿壹直到死都沒有明白落得這個下場的原因。

◆寓意

本文是《三戒》中的第壹篇,是柳宗元謫居永州時所寫.《三戒》借麋,驢,鼠三種動物的可悲結局,諷刺了社會上的三種人.按作者在"序"中所說,"臨江之麇"所諷刺的是"依勢以幹非其類",就是倚仗他人勢力求得與對方要好的那種人."至死不悟"四個字,既表達了作者的厭惡之情,也勾畫出麋的可憐與可悲.這則寓言故事在寫法上突出的是細致逼真的細節描寫和心理描寫,如"群犬垂涎,揚尾皆來",寫出犬吞食弱者的本性;"外犬見而喜且怒",用擬人的筆觸刻畫犬的心理活動.

4. 張詠察奸的文言文翻譯

張詠尚書鎮守四川的時候,因為外出路過偏僻小巷,聽到有人哭,哭聲恐懼而不悲哀,馬上派人去訊問。哭者說:“丈夫得暴病死了。”張詠就吩咐下面的官吏徹底查究這件事。官吏反復而又仔細地檢查了死者,絲毫也沒發現有什麽他殺的痕跡。官員的妻子教他去搜死者的頭發,應當會有證據。官吏再去查驗,果然發現有壹枚很長的鐵釘釘入大腦中。官吏很高興,就想誇耀妻子的能耐,把經過全部告訴了張詠。張詠叫來了官吏的妻子,先重重的獎賞她,然後問她是怎麽會知道這種殺人的方法的,命令與前殺夫的女人壹起加以審問。

因為官吏的妻子曾經謀害過前夫,也用的這種方法,開棺驗屍,死者頭上的那顆釘子還在。於是與那個哭婦壹起在刑場斬首。

5. 張岱的《麋公》文言文翻譯

西泠橋的另壹個名稱叫西陵,有人說:就是蘇小小結同心的地方。

等到看見方子公的詩說道:“‘數聲漁笛知何處,疑在西泠第壹橋。’陵字寫作泠,恐怕是蘇小小寫錯了。”

我說:“不用管它,只是寫成西陵更好。而且白公的斷橋詩也說‘柳色青藏蘇小家’,斷橋離這裏不遠,難道不能借作西泠的故事嗎?”過去趙王孫孟堅子固常在武林作客,正趕上菖蒲節,周公謹和好事者邀請子固到西湖遊玩。

酒喝多了以後,子固摘下帽子來,用酒把洗濕的頭發烘幹,坐在地上叉開兩腿吟唱《離騷》,就像旁邊沒有人壹樣。傍晚的時候進入西泠橋,匆匆地看孤山,使船靠岸停在茂密的樹中間,指著長滿樹林的最幽靜的山麓處,瞪著眼大叫道:“這才是真洪谷子、董北苑的得意之筆呢。”

相鄰的船有幾十條,船上的人都特別驚嘆,以為他是上天派下來的真仙人。能夠得到山水趣味的,在蘇東坡以後,只見過這個人。

6. 古文臨江之麋的翻譯

臨江之麋

臨江(地名)的壹個人,獵得壹只麋鹿的幼崽,養了起來。回家進門時,(家裏的)那些狗(見了)直流口水,

搖著尾巴都拋過來,那人呵斥嚇唬它們。從這天開始就抱鹿崽子到狗的中間去,常常給那些狗看到它,慢慢讓狗和

它嬉戲。

過了很久,狗都如那人所願(不企圖吃那鹿崽子了)。鹿崽子稍微大些了,忘了自己是鹿了,以為狗真的是自己

的朋友,(跟狗)頂頭摔撲更加親密了,狗害怕主人,和它滾打的很友好。但還是經常舔舌頭(想吃啊!)。

三年後,(壹天)麋鹿出門,看見很多別人家的狗在道路上,跑去想和它們嬉戲。別人家的狗見了很開心並發了

威,壹起把它殺了吃掉了,道路上壹片狼藉。麋鹿到死都沒明白其中道理。

7. 上得佳鷂文言文翻譯

魏征相貌平常,但有膽量,有謀略,善於挽回君主的心意,常常不顧情面極力勸諫。有時碰上皇帝盛怒,魏征卻神色不變,皇帝也往往被他說得怒氣平息。有壹次魏征請假去上墳,壹回來就問唐太宗說:“有人說您準備去南山遊樂,外邊的行裝都準備好了,因何緣故竟未去成?”唐太宗笑著說:“當初確有這個意思,就是怕您嗔怪,所以沒有去成。”唐太宗曾經得到壹只很好的鷂鷹,常常把它駕在手臂上,老遠看到魏征來了,就趕緊把它藏在懷裏。但是魏征已經發現,魏征來奏公事,故意拖個沒完沒了,結果竟把他那心愛的鷂鷹憋死在懷裏。

魏征的樣貌雖不超過壹般人,卻有膽識謀略,善於讓皇帝回心轉意。魏征總是觸犯龍顏當面直言規勸;有時遇到皇上特別生氣,魏征卻面不改色,皇上也就息怒。魏征曾請假回家上墳,回來後對皇上說:“聽別人說,皇上打算去南山遊玩,壹切已經安排妥當、整裝待發。但現在居然又不去了,是什麽原因呢?”皇上笑答:“起初確實有這樣的打算,但是擔心愛卿妳責怪,所以就半路停下了。”皇上曾得到壹只很好的鷂鷹,放在手臂上把玩,看見魏征前來,藏到懷中。魏征上奏故意久久不停,鷂鷹最終悶死在皇上懷中。

8. 翻譯文言文《新五代史 唐臣傳第十六張憲》

張憲,字允中,晉陽人也。

為人沈靜寡欲,少好學,能鼓琴飲酒。莊宗素知其文辭, 以為天雄軍節度使掌書記。

莊宗即位,拜工部侍郎、租庸使,遷刑部侍郎、判吏部銓、東都副留守。憲精於吏事,甚有能政。

莊宗幸東都,定州王都來朝,莊宗命憲治鞠場,與都擊鞠。初,莊宗建號於東都, 以鞠場為即位壇,於是憲言:“即位壇,王者所以興也。

漢鄗南、魏繁陽壇,至今皆在, 不可毀。”乃別治宮西為鞠場,場未成,莊宗怒,命兩虞候亟毀壇以為場。

憲退而嘆曰: “此不祥之兆也!” 初,明宗北伐契丹,取魏鎧仗以給軍,有細鎧五百,憲遂給之而不以聞。莊宗至魏, 大怒,責憲馳自取之,左右諫之乃止。

又問憲庫錢幾何。憲上庫簿有錢三萬緡,莊宗益 怒,謂其嬖伶史彥瓊曰:“我與群臣飲博,須錢十余萬,而憲以故紙給我。

我未渡河時, 庫錢常百萬緡,今復何在?”彥瓊為憲解之乃已。 郭崇韜伐蜀,薦憲可任為相,而宦官、伶人不欲憲在朝廷,樞 艹兄級位 曰:“宰 相在天子面前,事有非是,尚可改作,壹方之任,茍非其人,則為患不細。

憲材誠可用, 不如任以壹方。”乃以為太原尹、北京留守。

丈現 。莊宗遇弒,明宗入京師,太原猶未知,而永王存霸奔 太原。

左右告憲曰:“ 魏兵南向,主上存亡未可知,存霸之來無詔書,而所乘馬斷其秋,豈非戰敗者乎!宜拘 之以俟命。”憲曰:“吾本書生,無尺寸之功,而人主遇我甚厚,豈有懷二心以幸變, 第可與之俱死爾!”憲從事張昭遠教憲奉表明宗以勸進,憲涕泣拒之。

已而存霸削發, 見北京巡檢符彥超,願為僧以求生,彥超麾下兵大噪,殺存霸。憲出奔沂州,亦見殺。

嗚呼!予於死節之士,得三人而失三人焉。鞏廷美、楊溫之死,予既已哀之。

至於 張憲之事,尤為之痛惜也。予於舊史考憲事實,而永王存霸、符彥超與憲傳所書始末皆 不同,莫得而考正。

蓋方其變故倉卒之時。傳者失之爾。

然要其大節,亦可以見也,憲 之誌誠可謂忠矣。當其不顧其家,絕在禮而斬其使,涕泣以拒昭遠之說,其誌甚明。

至 其欲與存霸俱死,及存霸被殺,反棄太原而出奔,然猶不知其心果欲何為也。而舊史書 憲坐棄城而賜死,予亦以為不然。

予之於憲固欲成其美誌,而要在憲失其官守而其死不 明,故不得列於死節也。