古詩詞大全網 - 成語經典 - <狼與香辛料>這部輕小說為什麽這麽命名? 故事香辛料哪裏體現了?代表什麽東東啊?

<狼與香辛料>這部輕小說為什麽這麽命名? 故事香辛料哪裏體現了?代表什麽東東啊?

狼與香辛料的英文名,也就原作小說封面上的名字是 merchant meat spice wolf 直譯過來就是“商人肉 香料狼”我認為就是說商人與狼的互動,經商是主體,而壹只萌狼的加入為他本來已經有了長期規劃的行程加入了意想不到的新鮮感。這就是香料的魅力,量雖少,但卻至關重要。這個英文名很全面的概括了這本小說的內容。而日文名“狼と香辛料”和中文名直譯的“狼與香辛料”似乎只講了狼和香辛料之間的關系,而商人就沒有了。不過從作者支倉凍砂的文章的個性來說,絕不會這麽簡單。他的文字從來都掩藏的很深,沒有膚淺的惡搞,中文的翻譯也很不錯,語言文字使用講究。從它的官方向導書來看,這個故事的背景是在中世紀的德國北部,那時的香辛料價格與金相等,而通常就作為商業的代名詞。因而日文和中文的名字也都是狼和商人,這裏是壹語雙關。

而在小說中“狼與香辛料”的出現的確如樓上所言,是在第壹卷,我就不多加累述了。

這就是個人的壹點淺薄的觀點。不過與三樓的意見不同,個人認為香料是指赫蘿。