丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。
明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。
轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但願人長久,千裏***嬋娟。
譯文:
丙辰年中秋,通宵暢飲,大醉而歸,寫了這首詞——並有些思念弟弟蘇轍。
怎麽才能知道月亮圓缺的規律呢?我舉杯遙問蒼穹。不知道天宮裏,現在是何年月?我本可以和著這清風扶搖而上去問問故人,只怕高樓紅墻、層樓疊榭,我經不住那高處的寒意。而那九天之上的風光又哪裏比得上此刻銀光乍泄下,猶如宮娥起舞的影和這水波微蕩的風呢?
流光瞬息,月兒從高樓檐角,又跳入滿是雕花團簇的窗欞,盯著我這樣輾轉反側的外鄉之人看啊看。月兒呀月兒我可有哪裏惹惱了妳嗎,不然為什麽要在我與親朋分別的時候格外的圓呢?哎!其實我也知道自古以來這人世間的悲歡離合就與月亮的陰晴圓缺壹樣,難以求全。只望遠方的親朋都平安喜樂,哪怕現在隔著萬水千山,沐浴在這同壹月色下,就和我們相聚時是壹樣的。
註釋:
水調歌頭:詞牌名,又名“元會曲”、“臺城遊”、“凱歌”、“江南好”、“花犯念奴”等。雙調九十五字,平韻(宋代也有用仄聲韻和平仄混用的)。相傳隋煬帝開汴河自制《水調歌》,唐人演為大曲, “歌頭”就是大曲中的開頭部分。
丙辰:指宋神宗熙寧九年(1076年)。這壹年蘇軾在密州(今山東諸城)任太守。
達旦:到天亮。
子由:蘇軾的弟弟蘇轍的字,與其父蘇洵、其兄蘇軾並稱“三蘇”。
把酒:端起酒杯。把,執、持。
天上宮闕(què):指月中宮殿。闕,古代城墻後的石臺。
乘風:駕著風;憑借風力。
歸去:回到天上去。
瓊(qióng)樓玉宇:美玉砌成的樓宇,指想象中的月宮。
不勝(shèng):經不住,承受不了。勝:承擔、承受。
弄清影:意思是詩人在月光下起舞,影子也隨著舞動。弄,玩弄,欣賞。
何似:何如,哪裏比得上。壹說何時。
轉朱閣,低綺(qǐ)戶,照無眠:月兒移動,轉過了朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人(指詩人自己)。朱閣,朱紅的華麗樓閣。綺戶, 雕飾華麗的門窗。
不應有恨,何事長(cháng)向別時圓:(月亮)不該(對人們)有什麽怨恨吧,為什麽偏在人們分離時圓呢?何事:為什麽。
此事:指人的“歡”“合” 和月的“晴”“圓”。
但:只。
千裏***嬋娟:只希望兩人年年平安﹐雖然相隔千裏,也能壹起欣賞這美好的月光。***,***同,壹起。嬋娟,本意指婦女姿態美好的樣子,這裏形容月亮。?
作者簡介:
蘇軾(1037年-1101年),宋代文學家。字子瞻,壹字和仲,號東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。嘉祐(宋仁宗年號,1056年-1063年)進士。與父蘇洵、弟蘇轍合稱“三蘇”。其文縱橫恣肆,為唐宋八大家之壹。其詩題材廣闊,清新豪健,善用誇張比喻,獨具風格,與黃庭堅並稱“蘇黃”。詞開豪放壹派,與辛棄疾並稱“蘇辛”。 又工書畫。有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》等。
創作背景:
時值中秋佳節,皓月當空。蘇軾已經與自己的胞弟闊別七年有余,愈是中秋節便愈發思念,再加上蘇軾仕途的不順,壹貶再貶,因此蘇軾借著中秋節天上的壹輪明月,有感而發,寫下了這首千古名詞。
賞析:
這首詞上闕望月,下闕懷人,詞人由中秋的圓月聯想到人間的離別,抒發了詞人對人生的聚散離合的感慨,同時也表達了詞人曠達的人生態度和樂觀的精神。