(Coldplay的《live 2012》現場演唱解釋版本(與其他正式唱片版本不同))
VivaLaVida - Coldplay
I used to rule the world
大千世界曾由我主宰
Seas would rise when I gave the word
巨浪也曾因我之命澎湃
Now in the morning I sleep alone
而今我卻在黎明獨自入眠
Sweep the streets I used to own
在曾經屬於我的街道落寞徘徊
I used to roll the dice
大千世界曾由我主宰
Feel the fear in my enemy's eyes
盡情品味驚恐在死敵瞳孔綻開
Listen as the crowd would sing:
傾聽著百姓高歌喝彩
Now the old king is dead!
先王亡矣!
Long live the king!
新王萬代!
One minute I held the key
此刻我手握權位經脈
Next the walls were closed on me
轉瞬才知宮墻深似海
And I discovered that my castles stand
恍然發現我的城池
Upon pillars of salt, pillars of sand
基底散如鹽沙亂似塵埃
I hear Jerusalem bells are ringing
我聽到耶路撒冷鐘聲傳來
Roman Cavalry choirs are singing
羅馬騎兵歌聲震徹山海
Be my mirror my sword and shield
擔當我的明鏡,利劍和盾牌
My missionaries in a foreign field
我的傳教士屹立邊疆之外
For some reason I can't explain
只因壹些緣由我無法解釋
Once you go there was never, never an honest word
壹旦妳離開這裏便不再,不再有逆耳忠言存在
That was when I ruled the world
而這便是我統治的時代。
It was the wicked and wild wind
凜冽邪風呼嘯襲來
Blew down the doors to let me in.
吹散重門使我深陷陰霾
Shattered windows and the sound of drums
斷壁殘垣禮崩樂壞
People could not believe what I'd become
世人不敢相信我已當年不再
Revolutionaries Wait
起義大軍翹首期待
For my head on a silver plate
有朝壹日我站上斷頭臺
Just a puppet on a lonely string
恰如傀儡隨吊線寂寞搖擺
Oh who would ever want to be king?
悲哉,誰又曾渴望萬人膜拜?
I hear Jerusalem bells a ringing
聽那耶路撒冷鐘聲傳來
Roman Cavalry choirs are singing
羅馬騎兵歌聲震徹山海
Be my mirror my sword and shield
擔當我的明鏡,利劍和盾牌
My missionaries in a foreign field
我的傳教士屹立邊疆之外
For some reason I can't explain
只因壹些緣由我無法釋懷
I know Saint Peter won't call my name
我亦知天堂之門不會為我敞開
Never an honest word
不再有逆耳忠言存在
But that was when I ruled the world
而這便是我統治的時代
(Ohhhhh Ohhh Ohhh)
(哦哦哦)
Hear Jerusalem bells a-ringing
聽那耶路撒冷鐘聲傳來
Roman Cavalry choirs are singing
羅馬騎兵歌聲震徹山海
Be my mirror my sword and shield
擔當我的明鏡,利劍和盾牌
My missionaries in a foreign field
我的傳教士屹立邊疆之外
For some reason I can not explain
只因壹些緣由我無法釋懷
I know Saint Peter won't call my name
我亦知天堂之門不會為我敞開
Never an honest word
不再有逆耳忠言存在
But that was when I ruled the world
而這便是我統治的時代 版本1
Viva La Vida
Wyatt.earp翻譯1
生命無上
I used to rule the world
昔日萬邦孤為王。
Seas would rise when I gave the word
四海沈浮吾獨斷
Now in the morning I sweep alone
今朝悚悟廣寒中
Sweep the streets I used to own
煢煢孑立如孤魂
I used to roll the dice
昔日生殺吾人掌
Feel the fear in my enemy's eyes
談笑聲中梟敵首
Listen as the crowd would sing:
略聽草民高聲贊
Now the old king is dead! Long live the king!
成王敗寇皆正義!
One minute I held the key
黃袍加身掌權柄
Next the walls were closed on me
萬丈高墻孤自囚
And I discovered that my castles stand
枉有阿房三千裏
Upon pillars of salt and pillars of sand
根如酥鹽碎沙礫
I hear Jerusalem bells are ringing
聖城鐘聲驚孤魂
Roman Cavalry choirs are singing
驍騎戰歌譏吾行
Be my mirror my sword and shield
諍友忠諫與勇將
My missionaries in a foreign field
旨諭番邦諸王知!
For some reason I can't explain
天子寂然事終焉
Once you go there was never,
君可知?為王稱孤,
never an honest word
絕盡諍言終愚己
That was when I ruled the world
此誠寡人為王壹世鑒
It was the wicked and wild wind
滾滾紅塵如浪潮
Blew down the doors to let me in.
寡人逐流如朽竹
Shattered windows and the sound of drums
賊逆兵禍百業零
People couldn't believe what I'd become
世人皆驚英雄歿
Revolutionaries wait
弒君誌士皆翹首
For my head on a silver plate
血祭孤首謝幹支
Just a puppet on a lonely string
如若傀儡隨弦舞
Oh who would ever want to be king?
誰願稱王百年孤
I hear Jerusalem bells are ringing
聖城鐘聲驚孤魂
Roman Cavalry choirs are singing
驍騎戰歌譏吾行
Be my mirror my sword and shield
諍友忠諫與勇將
My missionaries in a foreign field
旨諭番邦諸王知:
For some reason I can't explain
天子寂然事終焉
I know Saint Peter won't call my name
聖人離棄吾自知
Never an honest word
絕盡諍言終愚己
But that was when I ruled the world
此誠寡人為王壹世鑒
版本2
Wyatt.earp翻譯2:
啟示錄版
Coldplay - Viva La Vida
Viva La Vida
生命萬歲
I used to rule the world
我曾是這個世界的主宰
Seas would rise when I gave the word
海洋亦遵從我的旨意而分開
Now in the morning I sleep alone
而今我卻像幽靈壹般遊蕩
Sweep the streets I used to own
徘徊在我建立的條條框框之上
I used to roll the dice
世上所有權力曾由我壹人掌握
Feel the fear in my enemy's eyes
敵人恐懼的目光時時緊盯於我
Listen as the crowd would sing:
只聽到愚蠢的小民常常高唱贊歌
Now the old king is dead! Long live the king!
“舊王已矣,新王永世!”
One minute I held the key
人人都起誓世上的權柄全歸於我
Next the walls were closed on me
他們卻哭泣著將我鎖於高墻之內
And I discovered that my castles stand
而那光芒萬丈的神祗
Upon pillars of salt and pillars of sand
卻是建立在謊言和虛無之上
I hear Jerusalem bells a ringing
我聽到耶路撒冷的聖鐘為我而轟鳴
Roman Cavalry choirs are singing
羅馬騎兵四處傳誦我的奇跡
Be my mirror my sword and shield
妳們就是我的真理、生命、道路
My missionaries in a foreign field
那些代我澤被蒼生的信徒們
For some reason I can't explain
我不會告訴妳們為什麽
Once you go there was never,never an honest word
但如果妳們發覺世上再也無半點真知灼見
That was when I ruled the world
我將再臨末世將眾生拯救
It was the wicked and wild wind
那時會有壹陣狂烈的暴風
Blew down the doors to let me in
擊碎所有緊閉的城府從而讓我駕臨
Shattered windows and the sound of drums
妳們眼前的世界將會伴著擂動的戰鼓而支離破碎
People couldn't believe what I'd become
那時我將會以不可置信的面目出現在妳們的面前
Revolutionaries wait
那些撒旦的信徒隨時都在等待
For my head on a silver plate
將盛著我的頭顱銀盤獻於祭壇之上
Just a puppet on a lonely string
壹切主宰之名皆為過眼煙雲
Oh who would ever want to be king?
誰願擔當皆是枉然
I hear Jerusalem bells a ringing
我聽到耶路撒冷的聖鐘為我而轟鳴
Roman Cavalry choirs are singing
羅馬騎兵四處傳誦我的奇跡
Be my mirror my sword and shield
妳們就是我的真理、生命、道路
My missionaries in a foreign field
那些代我澤被蒼生的信徒們
For some reason I can't explain
我不會告訴妳們為什麽
I know Saint Peter won't call my name
但我知道聖彼得依然不敢與我相認
Never an honest word
世上再無真知灼見之時
But that was when I ruled the world
我將再臨末世將眾生拯救
版本3
Wyatt.earp翻譯3
I used to rule the world
普天之下兮;莫非吾土
Seas would rise when I gave the word
四海沈浮兮;隨孤言出
Now in the morning I sweep alone
然則今晞兮;形影靡靡
Sweep the streets I used to own
獨步艱難兮;無衣無袍
I used to roll the dice
吾憶往昔兮;笑斬防風
Feel the fear in my enemy’s eyes
順臣敵酋兮;莫敢側目
Listen as the crowd would sing:
氓隸皆贊兮;略聞凱歌
“Now the old king is dead! Long live the king!”
“前朝已矣兮;唯吾新王!”
One minute I held the key
吾既登極兮;面南稱孤
Next the walls were closed on me
如夢如幻兮;如獄如囚
And I discovered that my castles stand
須臾悚悟兮,貝闕珠宮
Upon pillarsof salt and pillars of sand
如誑如嗔兮;如謬如虛
I hear Jerusalem bells are ringing
驚遽孤魂兮;聖城鐘鳴
Roman Cavalry choirs are singing
鼓瑟詠歌兮,大秦驍騎
Be my mirror, my sword and shield
戈矛修戟兮;為我甲兵
My missionaries in a foreign field
皆離孤寡兮;盡屬夷狄
For some reason I can’t explain*
天子寂然兮;無言無辭
Once you go there was never
若覺此域兮;恭默守靜
Never an honest word
絕盡忠諫兮;無諍無箴
That was when I ruled the world
亡國之鑒兮,唯吾稱王
It was the wickedand wild wind
如狂如烈兮,世事無常
Blew down the doors to let me in
似塵似沙兮,寡人逐流
Shattered windows and the sound of drums
破碎亂行兮,士聞鼓音
People couldn’t believe what I’d become
天子傾頹兮,世人皆驚
Revolutionaries wait
望眼欲穿兮,革命誌士
For my head on a silver plate
梟首置案兮,血祭幹支
Just a puppet on a lonely string
寡人自知兮,隨線傀儡
Oh who would ever want to be king?
此皆後明兮,誰願為王?
I know Saint Peter will call my name
聖人離棄兮,唯吾自知
Never an honest word
若覺此域兮;恭默守靜
But that was when I ruled the world
亡國之鑒兮,唯吾稱王
I hear Jerusalem bells are ringing
驚遽孤魂兮;聖城鐘鳴
Roman Cavalry choirs are singing
鼓瑟詠歌兮,大秦驍騎
Be my mirror, my sword and shield
戈矛修戟兮;為我甲兵
My missionaries in a foreign field
皆離孤寡兮;盡屬夷狄
For some reason I can’t explain
天子寂然兮;無言無辭
I knowSaint Peter will call my name
聖人離棄兮,唯吾自知
Never an honest word
絕盡忠諫兮;無諍無箴
But that was when I ruled the world
亡國之鑒兮,唯吾稱王
歌曲賞析
歌詞裏歌頌的生命萬歲是指自由的意思,生命不是單純活著,而是自由的有意義的活著。歌名是西班牙語,也是壹句名句。
從歌詞中可看出,這首歌寫的人物是路易十六,其背景是法國大革命前後。“Revolutionaries wait for my head on a silver plate”這句歌詞可以明顯看出,還有壹句形容法國大革命的那股革命風暴的就是“It was a wicked and wild wind”。該段最後壹句“Oh who would ever want to be king?”,我想算得上是對路易十六的同情吧。
雖說路易十六和瑪麗王後毫不在乎法國人民的生活,對政治的漠不關心很不負責任,但我覺得這更像是命運和他們玩了壹個遊戲,而且他們輸了。
瑪麗並不像維多利亞壹樣那麽靈敏,她更像壹個鄰家女孩。若她不是生來的公主,那麽她很有可能過著美好的生活,活潑待人真誠熱情的她會受到人們的喜愛。但是命運無情的把她塞入壹個公主的身份裏,讓她成為王後。
她不懂政治,她看不透她身邊的人是為什麽和她親近,她是壹個輕而易舉就能被人利用,過後還全然不知發生過了什麽的女孩,她怎麽能當王後?她不知道王後是什麽,只知道當上了王後就可以享受榮華富貴,沒有人告訴過她王後的責任是什麽。
路易十六也不是壹個當國王的料,反而是他的那些可怕的兄弟更適合當國王(真不知道他這個王位怎麽混來的!)。不可不承認,他的確是壹個好丈夫,他總是毫無怨言地為瑪麗償還巨額債務,如果他是壹個普通人,人們談論的則是他對瑪麗的好,而不是他的笨拙。
我們是否想起了“千古詞帝”唐後主李煜,“木匠皇帝”明熹宗朱由校?
春花秋月何時了?往事知多少!小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。
雕闌玉砌應猶在,只是朱顏改。問君能有幾多愁?恰似壹江春水向東流。
——李煜《虞美人》
歷史本也就是相通的。
從viva la vida的歌詞中我們也能體會到作者所描寫的路易十六的無奈與淒涼,這樣的情感與李煜的虞美人或多或少有些相同吧。
就像《斷頭王後》的作者斯蒂芬茨威格所說的:
“他們都不過是平凡的普通人,他們既不殘忍也不邪惡。相反,與大多數人壹樣,有著和善友好的基本品質。生於壹個平凡時代,他們或許還是能受到人們的普遍尊敬。可悲的是,他們都不具備應付動蕩混亂的傑出能力,在戲劇化的歷史中頑強堅定地活著。他們註定只能不平凡的死去。”