古詩詞大全網 - 成語解釋 - 丹麥人安徒生童話《海的女兒》原文是什麽?

丹麥人安徒生童話《海的女兒》原文是什麽?

原文:

在海的遠處,水是那麽藍,像最美麗的矢車菊花瓣,同時又是那麽清,像最明亮的玻璃。然而它是很深很深,深得任何錨鏈都達不到底。要想從海底壹直達到水面,必須有許多許多教堂尖塔壹個接著壹個地聯起來才成。海底的人就住在這下面。

這兒有音樂,也有歌聲。當黃昏逐漸變得陰暗的時候,各色各樣的燈籠就壹起亮起來了。它們看起來就好像飄在空中的世界各國的旗幟。小人魚壹直向船窗那兒遊去。每次當海浪把她托起來的時候,她可以透過像鏡子壹樣的窗玻璃,望見裏面站著許多服裝華麗的男子;但他們之中最美的壹位是那有壹對大黑眼珠的王子:無疑地,他的年紀還不到十六歲。今天是他的生日,正因為這個緣故,今天才這樣熱鬧。

水手們在甲板上跳著舞。當王子走出來的時候,有壹百多發火箭壹齊向天空射出。

天空被照得如同自晝,因此小人魚非常驚恐起來,趕快沈到水底。可是不壹會兒她把頭伸出來了——這時她覺得好像滿天的星星都在向她落下,她從來沒有看到過這樣的焰火。許多巨大的太陽在周圍發出噓噓的響聲,光耀奪目的大魚在向藍色的空中飛躍。這壹切都映到這清明的、平靜的海上。這船全身都被照得那麽亮,連每根很小的繩子都可以看得出來,船上的人當然更可以看得清楚了。啊,這位年輕的王子是多麽美麗啊!當音樂在這光華燦爛的夜裏慢慢消逝的時候,他跟水手們握著手,大笑,微笑……

夜已經很晚了,但是小人魚沒有辦法把她的眼睛從這艘船和這位美麗的王子撇開。

小人魚覺得這是壹種很有趣的航行,可是水手們的看法卻不是這樣。這艘船現在發出碎裂的聲音;它粗厚的板壁被襲來的海濤打彎了。船桅像蘆葦似的在半中腰折斷了。

後來船開始傾斜,水向艙裏沖了進來。這時小人魚才知道他們遭遇到了危險。她也得當心漂流在水上的船梁和船的殘骸。

天空馬上變得漆黑,她什麽也看不見。不過當閃電掣起來的時候,天空又顯得非常明亮,使她可以看出船上的每壹個人。現在每個人在盡量為自己尋找生路。她特別註意那位王子。當這艘船裂開、向海的深處下沈的時候,她看到了他。她馬上變得非常高興起來,因為他現在要落到她這兒來了。可是她又記起人類是不能生活在水裏的,他除非成了死人,是不能進入她父親的官殿的。

不成,決不能讓他死去!所以她在那些漂著的船梁和木板之間遊過去,壹點也沒有想到它們可能把她砸死。她深深地沈入水裏,接著又在浪濤中高高地浮出來,最後她終於到達了那王子的身邊,在這狂暴的海裏,他決沒有力量再浮起來。他的手臂和腿開始支持不住了。他美麗的眼睛已經閉起來了。要不是小人魚及時趕來,他壹定是會淹死的。

她把他的頭托出水面,讓浪濤載著她跟他壹起隨便漂流到什麽地方去。

天明時分,風暴已經過去了。那條船連壹塊碎片也沒有。鮮紅的太陽升起來了,在水上光耀地照著。它似乎在這位王子的臉上註入了生命。不過他的眼睛仍然是閉著的。

小人魚把他清秀的高額吻了壹下,把他透濕的長發理向腦後。她覺得他的樣子很像她在海底小花園裏的那尊大理石像。她又吻了他壹下,希望他能蘇醒過來。

鐘聲從那幢雄偉的白色建築物中響起來了,有許多年輕女子穿過花園走出來。小人魚遠遠地向海裏遊去,遊到冒在海面上的幾座大石頭的後面。她用許多海水的泡沫蓋住了她的頭發和胸脯,好使得誰也看不見她小小的面孔。她在這兒凝望著,看有誰會來到這個可憐的王子身邊。

她壹直就是壹個沈靜和深思的孩子,現在她變得更是這樣了。她的姐姐們都問她,她第壹次升到海面上去究竟看到了壹些什麽東西,但是她什麽也說不出來。

有好多晚上和早晨,她浮出水面,向她曾經放下王子的那塊地方遊去。她看到那花園裏的果子熟了,被摘下來了;她看到高山頂上的雪融化了;但是她看不見那個王子。

所以她每次回到家來,總是更感到痛苦。她的唯壹的安慰是坐在她的小花園裏,用雙手抱著與那位王子相似的美麗的大理石像。可是她再也不照料她的花兒了。這些花兒好像是生長在曠野中的東西,鋪得滿地都是:它們的長梗和葉子跟樹枝交叉在壹起,使這地方顯得非常陰暗。

現在她知道王子住在什麽地方。在這兒的水上她度過好幾個黃昏和黑夜。她遠遠地向陸地遊去,比任何別的姐姐敢去的地方還遠。的確,她甚至遊到那個狹小的河流裏去,直到那個壯麗的大理石陽臺下面——它長長的陰影倒映在水上。她在這兒坐著,瞧著那個年輕的王子,而這位王子卻還以為月光中只有他壹個人呢。

有好幾個晚上,她看到他在音樂聲中乘著那艘飄著許多旗幟的華麗的船。她從綠燈芯草中向上面偷望。當風吹起她銀白色的長面罩的時候,如果有人看到的話,他們總以為這是壹只天鵝在展開它的翅膀。

她漸漸地開始愛起人類來,漸漸地開始盼望能夠生活在他們中間。她覺得他們的世界比她的天地大得多。的確,他們能夠乘船在海上行駛,能夠爬上高聳入雲的大山,同時他們的土地,連帶著森林和田野,伸展開來,使得她望都望不盡。她希望知道的東西真是不少,可是她的姐姐們都不能回答她所有的問題。因此她只有問她的老祖母。她對於“上層世界”——這是她給海上國家所起的恰當的名字——的確知道得相當清楚。

"如果人類不淹死的話,”小人魚問,“他們會永遠活下去麽?他們會不會像我們住在海裏的人們壹樣地死去呢?”

"壹點也不錯,”老太太說,“他們也會死的,而且他們的生命甚至比我們的還要短促呢。我們可以活到三百歲,不過當我們在這兒的生命結束的時候,我們就變成了水上的泡沫。相反地,人類有壹個靈魂;它永遠活著,即使身體化為塵土,它仍是活著的。它升向晴朗的天空,壹直升向那些閃耀著的星星!正如我們升到水面、看到人間的世界壹樣,他們升向那些神秘的、華麗的、我們永遠不會看見的地方。”

"為什麽我們得不到壹個不滅的靈魂呢?”小人魚悲哀地問。“只要我能夠變成人、可以進入天上的世界,哪怕在那兒只活壹天,我都願意放棄我在這兒所能活的幾百歲的生命,”"妳決不能起這種想頭,”老太太說。“比起上面的人類來,我們在這兒的生活要幸福和美好得多!”

"那麽我就只有死去,變成泡沫在水上漂浮了。我將再也聽不見浪濤的音樂,看不見美麗的花朵和鮮紅的太陽嗎?難道我沒有辦法得到壹個永恒的靈魂嗎?”

"沒有!”老太太說。“只有當壹個人愛妳、把妳當做比他父母還要親切的人的時候:只有當他把他全部的思想和愛情都放在妳身上的時候;只有當他讓牧師把他的右手放在妳的手裏、答應現在和將來永遠對妳忠誠的時候,他的靈魂才會轉移到妳的身上去,而妳就會得到壹份人類的快樂。”

小人魚嘆了壹口氣,悲哀地把自己的魚尾巴望了壹眼。

"我們放快樂些吧!”老太太說。“在我們能活著的這三百年中,讓我們跳和舞吧。這究竟是壹段相當長的時間。今晚我們就在宮裏開壹個舞會吧!”

在這些人中間,小人魚唱得最美。大家為她鼓掌;她心中有好壹會兒感到非常快樂,因為她知道,在陸地上和海裏只有她的聲音最美。不過她馬上又想起上面的那個世界。

她忘不了那個美貌的王子,也忘不了她因為沒有他那樣不滅的靈魂而引起的悲愁。因此她偷偷地走出她父親的宮殿:當裏面正是充滿了歌聲和快樂的時候,她卻悲哀地坐在她的小花園裏。忽然她聽到壹個號角聲從水上傳來。她想:“他壹定是在上面行船了:他——我愛他勝過我的爸爸和媽媽;他——我時時刻刻在想念他;我把我壹生的幸福放在他的手裏。我要犧牲壹切來爭取他和壹個不滅的靈魂。”

小人魚於是走出了花園,向壹個掀起泡沫的漩渦走去——巫婆就住在它的後面。她以前從來沒有走過這條路。這兒沒有花,也沒有海草,只有光溜溜的壹片灰色沙底,向漩渦那兒伸去。水在這兒像壹架喧鬧的水車似地漩轉著,把它所碰到的東西都轉到水底去。

小人魚在這森林面前停下步子,非常驚慌。她的心害怕得跳起來,她幾乎想轉身回去。但是當她壹想起那位王子和人的靈魂的時候,她就又有了勇氣。她把她飄動著的長頭發牢牢地纏在她的頭上,好使珊瑚蟲抓不住她。她把雙手緊緊地貼在胸前,於是她像水裏跳著的魚兒似的,在這些醜惡的珊瑚蟲中間,向前跳走,而這些珊瑚蟲只有在她後面揮舞著它們柔軟的長臂和手指。

現在她來到了森林中壹塊粘糊糊的空地。這兒又大又肥的水蛇在翻動著,露出它們淡黃色的、奇醜的肚皮。在這塊地中央有壹幢用死人的白骨砌成的房子。海的巫婆就正坐在這兒,用她的嘴餵壹只癲蛤蟆,正如我們人用糖餵壹只小金絲雀壹樣。她把那些奇醜的、肥胖的水蛇叫做她的小雞,同時讓它們在她肥大的、松軟的胸口上爬來爬去。

"我知道妳是來求什麽的,”海的巫婆說。“明天太陽出來以後,我就沒有辦法幫助妳了,只有等待壹年再說。我可以煎壹服藥給妳喝。妳帶著這服藥,在太陽出來以前,趕快遊向陸地。妳就坐在海灘上,把這服藥吃掉,於是妳的尾巴就可以分做兩半,收縮成為人類所謂的漂亮腿子了。可是這是很痛的——這就好像有壹把尖刀砍進妳的身體。凡是看到妳的人,壹定會說妳是他們所見到的最美麗的孩子!”

"我可以忍受,”小人魚用顫抖的聲音說。這時她想起了那個王子和她要獲得壹個不滅靈魂的誌願。

"可是要記住,”巫婆說,“妳壹旦獲得了壹個人的形體,妳就再也不能變成人魚了,妳就再也不能走下水來,回到妳姐姐或妳爸爸的官殿裏來了。同時假如妳得不到那個王子的愛情,假如妳不能使他為妳而忘記自己的父母、全心全意地愛妳、叫牧師來把妳們的手放在壹起結成夫婦的話,妳就不會得到壹個不滅的靈魂了。

"但是妳還得給我酬勞!”巫婆說,“而且我所要的也並不是壹件微小的東西。在海底的人們中,妳的聲音要算是最美麗的了。無疑地,妳想用這聲音去迷住他,可是這個聲音妳得交給我。”

"不過,如果妳把我的聲音拿去了,”小人魚說,“那麽我還有什麽東西剩下呢?”

"妳還有美麗的身材呀,”巫婆回答說,“妳還有輕盈的步子和富於表情的眼睛呀。有了這些東西,妳就很容易迷住壹個男人的心了。唔,妳已經失掉了勇氣嗎?伸出妳小小的舌頭吧,我可以把它割下來作為報酬,妳也可以得到這服強烈的藥劑了。”

"就這樣辦吧。”小人魚說。巫婆於是就把藥罐準備好,來煎這服富有魔力的藥了。

"清潔是壹件好事,”她說;於是她用幾條蛇打成壹個結,用它來洗擦這罐子。然後她把自己的胸口抓破,讓她的黑血滴到罐子裏去。藥的蒸氣奇形怪狀地升到空中,看起來是怪怕人的。每隔壹會兒巫婆就加壹點什麽新的東西到藥罐裏去。

"拿去吧!”巫婆說。於是她就把小人魚的舌頭割掉了。小人魚現在成了壹個啞巴,既不能唱歌,也不能說話。

"當妳穿過我的森林回去的時候,如果珊瑚蟲捉住了妳的話,”巫婆說,“妳只須把這藥水灑壹滴到它們的身上,它們的手臂和指頭就會裂成碎片,向四邊紛飛了。”

她可以看到她父親的官殿了。那寬大的跳舞廳裏的火把已經滅了,無疑地,裏面的人已經入睡了。不過她不敢再去看他們,因為她現在已經是壹個啞巴,而且就要永遠離開他們。

當她看到那王子的宮殿的時候,太陽還沒有升起來。她莊嚴地走上那大理石臺階。

月亮照得透明,非常美麗。小人魚喝下那服強烈的藥劑。她馬上覺到好像有壹柄兩面都快的刀子劈開了她纖細的身體。她馬上昏了。倒下來好像死去壹樣。當太陽照到海上的時候,她才醒過來,她感到壹陣劇痛。這時有壹位年輕貌美的王子正立在她的面前。他烏黑的眼珠正在望著她,弄得她不好意思地低下頭來。她用她深藍色的眼睛溫柔而又悲哀地望著他,因為她現在已經不會講話了。他挽著她的手,把她領進宮殿裏去。

正如那巫婆以前跟她講過的壹樣,她覺得每壹步都好像是在錐子和利刀上行走。可是她情願忍受這苦痛。她挽著王子的手臂,走起路來輕盈得像壹個水泡。他和所有的人望著她這文雅輕盈的步子,感到驚奇。

現在她穿上了絲綢和細紗做的貴重衣服。她是宮裏壹個最美麗的人,然而她是壹個啞巴,既不能唱歌。也不能講話。漂亮的女奴隸,穿著絲綢,戴著金銀飾物,走上前來,為王子和他的父母唱著歌。有壹個奴隸唱得最迷人,王子不禁鼓起掌來,對她發出微笑。

這時小人魚就感到壹陣悲哀。她知道,有個時候她的歌聲比那種歌聲要美得多!她想:"啊!只願他知道,為了要和他在壹起,我永遠犧牲了我的聲音!”

現在奴隸們跟著美妙的音樂,跳起優雅的、輕飄飄的舞來。這時小人魚就舉起她壹雙美麗的、白嫩的手,用腳尖站著,在地板上輕盈地跳著舞——從來還沒有人這樣舞過。

她的每壹個動作都襯托出她的美。她的眼珠比奴隸們的歌聲更能打動人的心坎。

大家都看得入了迷,特別是那位王於——他把她叫做他的“孤兒”。她不停地舞著,雖然每次當她的腳接觸到地面的時候,她就像是在快利的刀上行走壹樣。王子說,她此後應該永遠跟他在壹起;因此她就得到了許可睡在他門外的壹個天鵝絨的墊子上面。

在王子的宮殿裏,夜裏大家都睡了以後,她就向那寬大的臺階走去。為了使她那雙發燒的腳可以感到壹點清涼,她就站進寒冷的海水裏。這時她不禁想起了住在海底的人們。

王子壹天比壹天更愛她。他像愛壹個親熱的好孩子那樣愛她,但是他從來沒有娶她為皇後的思想。然而她必須做他的妻子,否則她就不能得到壹個不滅的靈魂,而且會在他結婚的頭壹個早上就變成海上的泡沫。

"在所有的人中,妳是最愛我的嗎?”當他把她抱進懷裏吻她前額的時候,小人魚的眼睛似乎在這樣說。

"是的,妳是我最親愛的人!”王子說

"啊,他卻不知道我救了他的生命!”小人魚想。“我把他從海裏托出來,送到神廟所在的壹個樹林裏。我坐在泡沫後面,窺望是不是有人會來。我看到那個美麗的姑娘——他愛她勝過於愛我。”

現在大家在傳說王子快要結婚了,她的妻子就是鄰國國王的壹個女兒。他為這事特別裝備好了壹艘美麗的船。王子在表面上說是要到鄰近王國裏去觀光,事實上他是為了要去看鄰國君主的女兒。他將帶著壹大批隨員同去。小人魚搖了搖頭,微笑了壹下。她比任何人都能猜透王子的心事。

"我得去旅行壹下!”他對她說過,“我得去看壹位美麗的公主,這是我父母的命令,但是他們不能強迫我把她作為未婚妻帶回家來!我不會愛她的。妳很像神廟裏的那個美麗的姑娘,而她卻不像。如果我要選擇新嫁娘的話,那麽我就要先選妳——我親愛的、有壹雙能講話的眼睛的啞巴孤女。”

於是他吻了她鮮紅的嘴唇,摸撫著她的長頭發、把他的頭貼到她的心上,弄得她的這顆心又夢想起人間的幸福和壹個不滅的靈魂來。

"就是妳!”王子說,“當我像壹具死屍躺在岸上的時候,救活我的就是妳!”於是他把這位羞答答的新嫁娘緊緊地抱在自己的懷裏。“啊,我太幸福了!”他對小人魚說,“我從來不敢希望的最好的東西,現在終於成為事實了。妳會為我的幸福而高興吧,因為妳是壹切人中最喜歡我的人!”

小人魚把他的手吻了壹下。她覺得她的心在碎裂。他舉行婚禮後的頭壹個早晨就會帶給她滅亡,就會使她變成海上的泡沫。

風兒在鼓著船帆。船在這清亮的海上,輕柔地航行著,沒有很大的波動。

她知道這是她看到他的最後壹晚——為了他,她離開了她的族人和家庭,她交出了她美麗的聲音,她每天忍受著沒有止境的苦痛,然而他卻壹點兒也不知道。這是她能和他在壹起呼吸同樣空氣的最後壹晚,這是她能看到深沈的海和布滿了星星的天空的最後壹晚。

船上現在是很安靜的了。只有舵手站在舵旁。小人魚把她潔白的手臂倚在舷墻上,向東方凝望,等待著晨曦的出現——她知道,頭壹道太陽光就會叫她滅亡,她看到她的姐姐們從波濤中湧現出來了。她們是像她自己壹樣地蒼白。她們美麗的長頭發已經不在風中飄蕩了——因為它已經被剪掉了。

"我們已經把頭發交給了那個巫婆,希望她能幫助妳,使妳今後不至於滅亡。她給了我們壹把刀子。拿去吧,妳看,它是多麽快!在太陽沒有出來以前,妳得把它插進那個王子的心裏去。當他的熱血流到妳腳上時,妳的雙腳將會又聯到壹起,成為壹條魚尾,那麽妳就可以恢復人魚的原形,妳就可以回到我們這兒的水裏來;這樣,在妳沒有變成無生命的鹹水泡沫以前,妳仍舊可以活過妳三百年的歲月。

她們發出壹個奇怪的、深沈的嘆息聲,於是她們便沈入浪濤裏去了。

小人魚把那帳篷上紫色的簾子掀開,看到那位美麗的新娘把頭枕在王子的懷裏睡著了。她彎下腰,在王子清秀的眉毛上親了壹吻,於是她向天空凝視——朝霞漸漸地變得更亮了。她向尖刀看了壹跟,接著又把眼睛掉向這個王子;他正在夢中喃喃地念著他的新嫁娘的名字。

現在太陽從海裏升起來了。陽光柔和地、溫暖地照在冰冷的泡沫上。因為小人魚並沒有感到滅亡。她看到光明的太陽,同時在她上面飛著無數透明的、美麗的生物。

"我將向誰走去呢?”她問。她的聲音跟這些其他的生物壹樣,顯得虛無縹緲,人世間的任何音樂都不能和它相比。

"到天空的女兒那兒去呀!”別的聲音回答說。“人魚是沒有不滅的靈魂的,而且永遠也不會有這樣的靈魂,除非她獲得了壹個凡人的愛情。她的永恒的存在要依靠外來的力量。天空的女兒也沒有永恒的靈魂,不過她們可以通過善良的行為而創造出壹個靈魂。”

小人魚向上方的太陽舉起了她光亮的手臂,她第壹次感到要流出眼淚。

在那條船上,人聲和活動又開始了。她看到王子和他美麗的新娘在尋找她。他們悲悼地望著那翻騰的泡沫,好像他們知道她已經跳到浪濤裏去了似的。在冥冥中她吻著這位新嫁娘的前額,她對王子微笑。於是她就跟其他的空氣中的孩子們壹道,騎上玫瑰色的雲塊,升入天空裏去了。

"這樣,三百年以後,我們就可以升入天國!”

"我們也許還不須等那麽久!”壹個聲音低語著。“我們無形無影地飛進人類的住屋裏去,那裏面生活著壹些孩子。當我們飛過屋子的時候,孩子是不會知道的。當我們幸福地對著他笑的時候,我們就可以在這三百年中減去壹年;但當我們看到壹個頑皮和惡劣的孩子、而不得不傷心地哭出來的時候,那麽每壹顆眼淚就使我們考驗的日子多加壹天。”

擴展資料:

《海的女兒》是安徒生的創作的童話,也被譯為《人魚公主》,首次出版於1837年。

該作講述海公主小人魚為了追求到壹個人的高潔的不死的靈魂,放棄了海底自由自在的生活和300年長壽的生命,把美妙的歌喉丟棄在惡毒的巫婆手裏,忍受住把魚尾變成人腿後所帶來的巨大痛苦,用她的愛、她的心和她年輕的生命,去追求那永生而崇高的人的靈魂,並通過“善良的工作”去分享人的壹切永恒的幸福。作家謳歌了小人魚對愛情、靈魂、理想的追求,表現了她的善良純潔的品格、堅強的毅力和犧牲精神。

參考資料:

海的女兒-百度百科