文章意思就是要具體考慮問題,不能想當然。沒做壹件事前,不要妄下結論。
原文:
河中石獸
作者:紀昀
滄州南壹寺臨河幹(gān),山門圮(pǐ)於河,二石獸並沈焉。作者紀昀閱十余歲,僧募金重修,求石獸於水中, 竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余裏,無跡。
壹講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)於沙上,漸沈漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
壹老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必於石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉,轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得於數裏外。然則天下之事,但知其壹,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?
(選自紀昀《閱微草堂筆記》)
譯文:
滄州的南面,有壹座寺廟靠近河岸,寺廟的正門倒塌在了河水裏,門前的兩個石獸壹起沈沒在這條河裏。經過十多年,僧人們募集金錢重新修建寺廟,並在河中尋找石獸,到底還是沒有找到。僧人們認為石獸順著水流漂到下遊。於是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,往下遊尋找了十多裏,沒有石獸的任何蹤跡。
壹位學者在寺廟裏教書,聽了這件事嘲笑說:“妳們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎麽能被暴漲的洪水帶走呢?應該是這石頭的特點堅硬沈重,沙的特點松軟浮動,石頭埋沒在沙中,越沈越深罷了。順流而下去尋找兩只石獸,不是很瘋狂的嗎?”大家都信服的認為這話是精當確切的言論。
壹個巡河的老士兵聽說了這個觀點,又笑著說:“凡是丟失在河裏的大石頭,都應當到河的上遊尋找。因為石頭的特點堅硬沈重,沙的特點松軟浮動,水流不能沖走石頭,(但是)水流反沖的力量,壹定會在石頭下面迎著水流的地方沖刷沙石形成坑洞。越沖越深,沖到石頭底部的壹半時,石頭必定倒在坑穴裏。像這樣又沖擊,石頭又會再次向前翻轉,轉來轉去不停止,於是石獸石頭反而逆流而上了。到下遊尋找石獸,固然瘋狂;在原地深處尋找它們,不是更瘋狂的嗎?”僧人們依照老士兵的話去做,果然在上遊的幾裏外找到了石獸。天下的事情,只知道事物的其中壹方面,而不知道它的另壹方面的情況太多了,可以根據某個道理就去主觀判斷嗎?
李響柯南巡者 | 2013-12-18
775
94
原文:滄州南壹寺臨河幹,山門圮於河,二石獸並沈焉。
譯文:滄州南面壹座寺廟靠近河岸,大門倒塌在河中,兩個石獸壹起沈入河底。
原文:閱十余歲,僧募金重修,求二石獸於水中,竟不可得,以為順流下矣。
譯文:過了十多年,和尚募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,竟然沒找到,以為它們順流而下了。
原文:棹數小舟,曳鐵鈀,尋十余裏無跡。
譯文:搖著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多裏沒有痕跡。
原文:壹講學家設帳寺中,聞之笑曰:
譯文:壹個講學者在寺廟裏教書,聽了嘲笑說:
原文:“爾輩不能究物理。是非木杮,豈能為暴漲攜之去?
譯文:“妳們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎麽能被大水帶走呢?
原文:乃石性堅重,沙性松浮,湮於沙上,漸沈漸深耳。
譯文:石頭的性質是堅硬而沈重的,沙的性質是松散而輕浮,埋在沙裏,越沈越深。
原文:沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
譯文:沿著河尋找它們,不也荒唐嗎?”大家信服的認為(這話)是精當確切的言論。
原文:壹老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。
譯文:壹個老河兵聽了這話,又笑說:“但凡河中落入石頭,應該從上遊尋找它們。
原文:蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反擊之力,必於石下迎水處嚙沙為坎穴。
譯文:石頭的性質是堅硬而沈重的,沙的性質是松散而輕浮,水沖不走石頭,它的反沖之力,壹定在石頭下面迎著水流的地方沖擊石前的沙子形成坑穴。
原文:漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。
譯文:越沖越深,到(石獸)壹半的時候,石頭必定掉在坑洞裏。
原文:如是再嚙,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。
譯文:像這樣沖擊,石頭再轉移。不停地轉移,於是反而逆流而上了。
原文:求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?
譯文:到下遊尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?”
原文:如其言,果得於數裏外。
譯文:依照他的話(去做),果然在幾裏外尋到了(石獸)。
原文:然則天下之事,但知其壹,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?
譯文:既然這樣,那麽天下的事,只知道其中的壹方面,不知另壹個方面的人多著呢,怎麽可以根據自己的知識就主觀的判斷呢?
熱心網友 | 2014-01-14
401
193
原文:滄州南壹寺臨河幹,山門圮於河,二石獸並沈焉。
譯文:滄州南面壹座寺廟靠近河岸,大門倒塌在河中,兩個石獸壹起沈入河底。
原文:閱十余歲,僧募金重修,求二石獸於水中,竟不可得,以為順流下矣。
譯文:過了十多年,和尚募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,竟然沒找到,以為它們順流而下了。
原文:棹數小舟,曳鐵鈀,尋十余裏無跡。
譯文:搖著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多裏沒有痕跡。
原文:壹講學家設帳寺中,聞之笑曰:
譯文:壹個講學者在寺廟裏教書,聽了嘲笑說:
原文:“爾輩不能究物理。是非木杮,豈能為暴漲攜之去?
譯文:“妳們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎麽能被大水帶走呢?
原文:乃石性堅重,沙性松浮,湮於沙上,漸沈漸深耳。
譯文:石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,埋在沙裏,越沈越深。
原文:沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
譯文:沿著河尋找它們,不也荒唐嗎?”大家佩服(它)是正確的道理。
原文:壹老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。
譯文:壹個老