HOLLY:神聖的 SHIT:這個我就不用解釋了...
HOLLY SHIT 神聖的屎? 呵呵 當然不能這樣理解,它是美國的俚語,意思跟“我靠!”“我艹!”“我日啊!”等等 壹類的語氣感嘆詞,是用來感嘆的。ICE FROG用這個詞 也是為了貼近生活。但是中國的漢化是不能用“我日啊!”
來翻譯的,太不和諧了.... 所以聰明的中國人民用“超越神”來代替那個不和諧的詞匯...
HOLLY:神聖的 SHIT:這個我就不用解釋了...
HOLLY SHIT 神聖的屎? 呵呵 當然不能這樣理解,它是美國的俚語,意思跟“我靠!”“我艹!”“我日啊!”等等 壹類的語氣感嘆詞,是用來感嘆的。ICE FROG用這個詞 也是為了貼近生活。但是中國的漢化是不能用“我日啊!”
來翻譯的,太不和諧了.... 所以聰明的中國人民用“超越神”來代替那個不和諧的詞匯...