古詩詞大全網 - 成語查詢 - 《三國誌》蜀書·霍王向張楊費傳原文及譯文

《三國誌》蜀書·霍王向張楊費傳原文及譯文

蜀書·霍王向張楊費傳原文

 作者:陳壽

 霍峻字仲邈,南郡枝江人也。兄篤於鄉裏合部曲數百人,篤卒,荊州牧劉表令峻攝其眾。表卒,峻率眾歸先主,先主以峻為中郎將。先主自葭萌南還襲劉璋,留峻守葭萌城。張魯遣將楊帛誘峻,求***守城,峻曰:“小人頭可得,城不可得。”帛乃退去。後璋將扶禁、向存等帥萬余人由閬水上,攻圍攻峻,且壹年,不能下。峻城中兵才數百人,伺其怠隙,選精銳出擊,大破之,即斬存首。先主定蜀,嘉峻之功,乃分廣漢為梓潼郡,以峻為梓潼太守、裨將軍。在官三年,年四十卒,還葬成都。先主甚悼惜,乃詔諸葛亮曰:“峻既佳士,加有功於國,欲行爵。”遂親率群僚臨會吊祭,因留宿墓上,當時榮之。

 子弋,字紹先,行主末年為太子舍人。後主踐阼,除謁者。丞相諸葛亮北駐漢中,請為記室,使與子喬***周旋遊處。亮卒,為黃門侍郎。後主立太子璿,以弋為中庶子,璿好騎射,出入無度,弋援引古義,盡言規諫,甚得切磋之體。後為參軍庲降屯副貳都督,又轉護軍,統事如前。時永昌郡夷獠恃險不賓,數為寇害,乃以弋領永昌太守,率偏軍討之,遂斬其豪帥,破壞邑落,郡界寧靜。遷監軍、翊軍將軍,領建寧太守,還統南郡事。景耀六年,進號安南將軍。是歲,蜀並於魏,弋與巴東領軍襄陽羅憲各保全壹方,舉以內附,鹹因仍前任,寵待有加。

 王連字文儀,南陽人也。劉璋時入蜀為梓潼令。先主起事葭萌,進軍來南,連閉城不降,先主義之,不強逼也。及成都既平,以連為什邡令,轉在廣都,所居有績。遷司鹽校尉,較鹽鐵之利,利入甚多,有裨國用,於是簡取良才以為官屬,若呂乂、杜祺、劉幹,終皆至大官,自連所拔也。遷蜀郡太守、興業將軍,領鹽府如故。建興元年,拜屯騎校尉,領丞相長史,封平陽亭侯。時南方諸郡不賓,諸葛亮將自征之,連諫以為“此不毛之地,疫癘之鄉,不宜以壹國之望,冒險而行”。亮慮諸將才不及己,意欲必往而連言輒懇至,故停留者久之。會連卒。子山嗣,官至江陽太守。

 向朗字巨達,襄陽宜城人也。荊州牧劉表以為臨沮長。表卒,歸先主。先主定江南,使朗督秭歸、夷道、巫(山)、夷陵四縣軍民事。蜀既平,以朗為巴西太守,頃之轉任牂牁,又徒房陵。後主踐阼,為步兵校尉,代王連領丞相長史。丞相亮南征,朗留統後事。五年,隨亮漢中。朗素與馬謖善,謖逃亡,朗知情不舉,亮恨之,免官還成都。數年,為光祿勛,亮卒後徒左將軍,追論舊功,封顯明亭侯,位特進。初,朗少時雖涉獵文學,然不治素檢,以吏能稱。自去長史,優遊無事垂三十年,乃更潛心典籍,孜孜不倦。年逾八十,猶手自校書,刊定謬誤,積聚篇卷,於時最多。開門接賓,誘納後進,但講論古義,不幹時事,以是見稱。上自執政,下及童冠,皆敬重焉。延熙十年卒。子條嗣,景耀中為禦史中丞。

 朗兄子寵,先主時為牙門將。秭歸之敗,寵營特完。建興元年封都亭侯,後為中部督,典宿衛兵。諸葛亮當北行,表與後主曰:“將軍向寵,性行淑均,曉暢軍事,試用於昔,先帝稱之曰能,是以眾論舉寵為督。愚以為營中之事,悉以咨之,必能使行陳和睦,優劣得所也。”遷中領軍。延熙三年,征漢嘉蠻夷,遇害。寵弟充,歷射聲校尉、尚書。

 張裔字君嗣,蜀郡成都人也。治《公羊春秋》,博涉《史》、《漢》。汝南許文休入蜀,謂裔幹裏敏捷,是中夏鐘元常之倫也。劉璋時,舉孝廉,為魚復長,還州署從事,領帳下司馬。張飛自荊州由墊江入,璋授裔兵,拒張飛於德陽陌下,軍敗,還成都。為璋奉使詣先主,先主許以禮其君而安其人也,裔還,城門乃開。先主以裔巴郡太守,還為司金中郎將,典作農戰之器。先是,益州郡殺太守正昂,耆率雍闿恩信著於南土,使命周旋,遠通孫權。乃以裔為益州太守,徑往至郡。闿遂趑趄不賓,假鬼教曰:“張府君如瓠壺,外雖澤而內實粗,不足殺,令縛與吳。”於是遂送裔於權。

 會先主薨,諸葛亮遣鄧芝使吳,亮令芝言次可從權請裔。裔自至吳數年,流徒伏匿,權未之知也,故許芝遣裔。裔臨發,權乃引見。問裔曰:“蜀卓氏寡女,亡奔司馬相如,貴土風俗何以乃爾乎?”裔對曰:“愚以為卓氏之寡女,猶賢於買臣之妻。”權又謂裔曰:“君還,必用事西朝,終不作田父子閭裏也,將何以報我?”裔對曰:“裔負罪而歸,將委命有司。若蒙僥幸得全首領,五十八已前父母之年也,自此已後大王之賜也。”

 權言笑歡悅,有器裔之色。裔出閣,深悔不能陽愚,即便就船,倍道兼行。權果追之,裔已入永安界數十裏,追者不能及。

 既至蜀,丞相亮以為參軍,署府事,又領益州治中從事。亮出駐漢中,裔以射聲校尉領留府長史,常稱曰:“公賞不遺遠,罰不阿近,爵不可以無功取,刑不可以貴勢免,此賢愚之所以僉忘其身者也。”其明年,北詣亮諮事,送者數百,車乘盈路,裔還書與所親曰:“近者涉道,晝夜接客,不得寧息,人自敬丞相長史,男子張君嗣附之,疲倦欲死。”其談啁流速,皆此類也。少與犍為楊恭友善,恭早死,遺孤未數歲,裔迎留,與分屋而居,事恭母如母。恭之子息長大,為之娶婦,買田宅產業,使立門戶。撫恤故舊,振贍衰宗,行義甚至。加輔漢將軍,領長史如故。建興八年卒。子毣嗣,歷三郡守、監軍。毣郁,太子中庶子。

 楊洪字季休,犍為武陽人也。劉璋時歷部諸郡。先主定蜀,太守李嚴命為功曹。嚴欲徒郡治舍,洪固諫不聽,遂辭功曹,請退。嚴(欲)薦洪於州,為(蜀部從事)[部蜀從事].先主爭漢中,急書發兵,軍師將軍諸葛亮以問洪,洪曰:“漢中則益州咽喉,存亡之機會,若無漢中則無蜀矣,此家門之禍也。方今之事,男子當戰,女子當運,發兵何疑?”時蜀郡太守法正從先主北行,亮於是表洪領蜀郡太守,眾事皆辦,遂使即真。

 頃之,轉為益州治中從事。

 先主既稱尊號,征吳不克,還住永安。漢嘉太守黃元素為諸葛亮所不善,聞先主疾病,懼有後患,舉郡反,燒臨邛城。時亮東行省疾,成都單虛,是以元益無所憚。洪即啟太子,遣其親兵,使將軍陳曶、鄭綽討元。眾議以為元若不能圍成都,當由越囗據南中。洪曰:“元素信兇暴,無他恩信,何能辦此?不過乘水東下,冀主上平安,面縛歸死;如其有異,奔吳求活耳。敕曶、綽但於南安峽口遮即便得矣。”曶、綽承洪言,果生獲元。洪建興元年賜爵關內侯,復為蜀郡太守、忠節將軍,後為越騎校尉,領郡如故。

 五年,丞相亮北住漢中,欲用張裔為留府長史,問洪何如?洪對曰:“裔天姿明察,長於治劇,才誠堪之,然性不公平,恐不可專任,不如留向朗。朗情偽差少,裔隨從目下,效其器能,於事兩善。”初,裔少與洪親善。裔流放在吳,洪臨裔郡,裔子郁給郡吏,微過受罰,不特原假。裔後還聞之,深以為恨,與洪情好有損。及洪見亮出,至裔許,具說所言。裔答洪曰:“公留我了矣,明府不能止。”時人或疑洪意自欲作長史,或疑洪知裔自嫌,不願裔處要職,典後事也。後裔與司鹽校尉岑述不和,至於忿恨。亮與裔書曰:“君昔在[陌]下,營壞,吾之用心,食不知味;後流洪迸南海,相為悲嘆,寢不安席;及其來還,委付大任,同獎王室,自以為與君古之石交也。石交之道,舉仇以相益,割骨肉以相明,猶不相謝也,況吾但委意於元儉,而君不能忍邪?”論者由是明洪無私。

 洪少不好學問,而忠清款亮,憂公如家,事繼母至孝。六年卒官。始洪為李嚴功曹,嚴未(至)[去]犍為而洪已為蜀郡。洪迎門下書佐何祗,有才策功幹,舉郡吏,數年為廣漢太守,時洪亦尚在蜀郡。是以西土鹹服諸葛亮能盡時人之器用也。

 費詩字公舉,犍為南安人也。劉璋時為綿竹令,先主攻綿竹時,詩先舉城降。成都既定,先主領益州牧,以詩為督軍從事,出為牂牁太守,還為州前部司馬。先主為漢中王,遣詩拜關羽為前將軍,羽聞黃忠為後將軍,(羽)怒曰:“大丈夫終不與老兵同列!”不肯受拜。詩謂羽曰:“夫立王業者,所用非壹。昔蕭、曹與高祖少小親舊,而陳、韓亡命後主,論其班列,韓最居上,未聞蕭、曹以此為怨。今(漢王)[漢中王]以壹時之功隆崇於漢升,然意之輕重,寧當與君侯齊乎!且王與君侯臂猶壹體,同休等戚,禍福***之,愚為君侯不宜計官號之高下、爵祿之多少為意也。仆壹介之使,銜命之人,君侯不受拜,如是便還,但相為惜此舉動,恐有後悔耳!”羽大感悟,遂即受拜。

 後群臣議欲推漢中王稱尊號,詩上疏曰:“殿下以曹操父子逼主篡位,故乃羈旅萬裏,糾合士眾,將以討賊。今天敵未克,而先主自立,恐人心疑惑。昔高祖與楚約,先破秦者王。及屠鹹陽,獲子嬰,猶懷推讓,況今殿下未出門庭,便欲自立邪!愚臣誠不為殿下取也。”由是忤指,左遷部永昌從事。建興三年,隨諸葛亮南行,歸至漢陽縣,降人李鴻來詣亮,亮見鴻,時蔣琬與詩在坐。鴻曰:“聞過孟達許,適見王沖從南來,言往者達之去就,明公切齒,欲誅達妻子,賴先主不聽言。達曰:”諸葛亮見顧有本末,終不爾也。‘盡不信沖言,委仰明公,無復已已。“亮謂琬、詩曰:”還都當有書與子度相聞。“詩進曰:”孟達小子,昔事振威不忠,後又背叛先主,反復之人,何足與書邪!“亮默然不答。亮欲誘達以為外援,竟與達書曰:”往年南征,歲(未及)[末及]還,適與李鴻會於漢陽,承知消息,慨然永嘆,以存足下平素之誌,豈徒空托名榮,貴為乘離乎!嗚呼孟子,斯實劉封侵陵足下,以傷先主待士之義。又鴻道王沖造作虛語,雲足下量度吾心,不受沖說。尋表明之言,追平生之好,依依東望,故遣有書。“達得亮書,數相交通,辭欲叛魏。魏遣司馬宣王征之,即斬滅達。亮亦以達無款誠之心,故不救助也。蔣琬秉政,以詩為諫議大夫,卒於家。

 王沖者,廣漢人也。為牙門將,統屬江州李嚴。為嚴所疾,懼罪降魏。魏以沖為樂陵太守。

 評曰:霍峻孤城不傾,王連固節不移,向朗好學不倦,張裔膚敏應機,楊洪乃心忠公,費詩率意而言,皆有可紀焉。以先主之廣濟,諸葛之準繩,詩吐直言,猶用陵遲,況庸後乎哉!

譯文

 (霍峻傳、霍弋傳、王連傳、向朗傳、向寵傳、張裔傳、楊洪傳、費詩傳)

 霍峻傳,(附霍弋傳)霍峻,字仲邈,南郡枝江人。他的哥哥霍篤,曾在鄉裏召集家族武裝幾百人。

 霍篤死後,荊州牧劉表命令霍峻統領這支隊伍。劉表死後,霍峻率領部隊投歸先主劉備,劉備任命霍峻為中郎將。劉備自葭萌轉頭南還襲擊劉璋,留霍峻鎮守葭萌城。張魯派其部將楊帛引誘霍峻,要求與他***同守城,霍峻說:“妳們可得到我的頭,但得不到這座城。”楊帛於是退走。後來劉璋部將扶禁、向存等率領壹萬多人沿閬水而上,攻擊圍困霍峻,圍城壹年,不能攻下。霍峻城中兵卒才幾百人,乘敵人松懈大意的時候,選擇精銳兵士出擊,大敗敵人,當即砍下向存的腦袋。劉備平定蜀地,嘉獎霍峻的功勞,於是分廣漢郡新設梓潼郡,任命霍峻為梓潼太守、裨將軍。霍峻在任三年,四十歲時便去世了,歸葬在成都。劉備對他極為哀悼惋惜,於是下詔對諸葛亮說:“霍峻既是壹位優秀臣士,加上有功於國,我想親自祭奠。”於是他親率百官前往吊祭,並留宿墓地,當時人們都為霍峻感到榮耀。

 霍峻的兒子霍弋,字紹先,劉備末年被任為太子舍人。後主劉禪繼位,被任作謁者。丞相諸葛亮北往駐守漢中,請霍弋為記室,讓他與自己兒子諸葛喬壹道周遊各處軍營。諸葛亮去世,霍弋為黃門侍郎。劉禪立太子劉王睿,任命霍弋為中庶子,劉王睿喜愛騎馬射箭,出入沒有節制規矩,霍弋引經據典,盡心規諫,甚為教育得體正導得力。霍弋後來任參軍巰降的屯副貳都督,又轉任護軍,管理軍營事務照舊。當時永昌郡的少數民族依恃險阻地勢不臣服,經常進行騷擾,於是以霍弋兼任永昌太守,率領壹部分軍隊征討他們,終於斬殺了他們的頭領,攻破了他們的村寨,永昌郡界便得到安寧平靜。霍弋被提升為監軍翊軍將軍,兼建寧太守,還軍後統管南郡政事。

 景耀六年(263),晉號安南將軍。當年,蜀國歸並魏國。霍弋與巴東領軍羅憲各自保全壹方,率部降魏,都得以繼任前職,寵待更有添增。

 王連傳,王連,字文儀,南陽人。劉璋時期王連進入蜀地,任梓潼縣令。劉備起兵葭萌,進軍南來,王連閉緊城門不降,劉備認為他守義,故不強逼他。待成都平定後,任命王連為什邡縣縣令,又轉任廣都,所治理的地方都有政績。升為司鹽校尉,負責鹽、鐵的經營事務,為國獲利甚多,有利於國家財政開支,於是選拔壹批優秀人才作為自己的部屬,如呂乂、杜祺、劉幹等,這些人後來都做上了大官,都是始自王連的提拔。王連被升任蜀郡太守、興業將軍,兼管鹽府政務照舊。

 建興元年(223),王連被任命為屯騎校尉,兼任丞相長史,封平陽亭侯。當時南方幾郡都不肯向蜀稱臣,諸葛亮打算自己親自征討,王連勸諫說:“那是不毛之地,瘟瘴之鄉,不值得您這位全國人所指望依賴的人去冒險行事。”諸葛亮考慮到所有將領的才幹都比自己差,打算壹定要去,而王連的勸諫更加懇切,所以停留了很長時間。不久王連去世,他兒子王山繼承了他的爵位,官至江陽太守。

 向朗傳,(附向寵傳)向朗,字巨達,襄陽郡宜城人。荊州牧劉表用他為臨沮縣縣長。劉表死後,向朗歸附劉備。劉備平定江南,派向朗督領秭歸、夷道、巫、夷陵四縣的軍政民事。蜀地被平定後,向朗被任命為巴西太守,不久轉任牂牁太守,又被調往房陵任職。後主劉禪登基,向朗為步兵校尉,接替王連兼任丞相長史。丞相諸葛亮南征,向朗留下統領善後事務。

 建興五年(227),向朗跟隨諸葛亮前往漢中。向朗壹向與馬謖友好,馬謖逃亡,向朗知情不報,諸葛亮很生氣,罷免向朗官職讓他回到成都。多年後,向朗被任命為光祿勛,諸葛亮去世後他又任左將軍,追論舊功,他被封為顯明亭侯,賜位特進。起初,向朗年少時雖然涉獵文學,然而不能自我約束堅持,故此以作官的才幹著稱。自被撤掉長史職務後,散閑無事將近二十年,於是更加潛心研究典籍,孜孜不倦。年過八十,尚仍自己動手校勘書籍,刊定謬誤,他所積藏的書籍,在當時首屈壹指。開門接待賓客,誘導收納青年,只談論古書文義,不涉及時政,以此在當時頗為著名。上自朝中執政,下及少年兒童,都很敬重他。紅潮網

 延熙十年(242),向朗去世。他的兒子向條繼承了他的爵位,景耀年間官為禦史中丞。向朗哥哥的兒子向寵,劉備在世時任牙門將。劉備秭歸壹戰慘敗,只有向寵的軍營保存最完整。

 建興元年(223)被封為都亭侯,後為中部督,管理守護宮廷的部隊。諸葛亮北行前,上表給後主劉禪說:“將軍向寵,性情溫和穩重,通曉軍事,過去已被試用,先帝稱贊他很能幹,所以公眾議論壹致推舉他為督。為臣認為軍中的事情,都應向他咨詢,壹定能使軍中和睦協調,優劣各得其所。”向寵被升為中領軍。

 延熙三年(240),在征討漢嘉少數民族時,向寵遇害身亡。他的弟弟向充,歷任射聲校尉、尚書。

 張裔傳,張裔,字君嗣,蜀郡成都人。他研究《公羊春秋》,廣泛涉獵《史記》、《漢書》。汝南人許文休入蜀後,認為張裔幹練敏捷,是中原壹帶鐘繇壹類的人物。劉璋時期,張裔被薦舉為孝廉,任魚復縣縣長,回到州裏任州署從事,兼任帳下司馬。張飛從荊州由墊江進入蜀地,劉璋授予張裔軍隊,讓他在德陽陌下抵禦張飛,結果張裔兵敗,退回成都。作為劉璋的信使前往會見劉備,劉備答應他壹定對劉璋以禮相待並安撫劉璋的部下,張裔回到成都,於是開城歡迎劉備,劉備任命張裔為巴郡太守,回成都後任司金中郎將,負責農具、兵器的制造。在這之前,益州郡人殺死該郡太守正昂,有位年長的首領雍..,他在南方壹帶威望名聲很高,便派人四處活動,還遠往孫權那裏求情。不料朝廷讓張裔當上了益州太守,徑直赴郡所上任。雍..於是鬧別扭不服氣,他借鬼教鼓動人說:“張府君像只葫蘆,外面雖說光亮但內面實際很粗糙,不值得殺他,命令妳們把他縛綁送往吳國。”於是他們把張裔押送給孫權。值劉備去世,諸葛亮派遣鄧芝出使東吳,諸葛亮教鄧芝言談之間可向孫權提出請求放還張裔。張裔自從到東吳,幾年來壹直流放隱居,孫權並不知道他這個人,故此準許了鄧芝的請求放還張裔。張裔臨走前,孫權召見他,問他說:“蜀地卓氏的寡婦,和司馬相如私奔,貴地風俗怎麽會是這個樣子?”張裔回答說:“我認為卓家守寡的女子,比朱買臣妻子賢慧得多。”孫權又對張裔說:“妳回國後,壹定要為西蜀效力,終不會像個農夫呆在鄉間小巷裏,那麽妳將用什麽報答我呢?”張裔回答說:“張裔負罪回國,將把自家性命交給朝廷安排;如果能僥幸保得住腦袋,則我五十八歲以前是父母給的生命,自此以後則是大王您恩賜的歲月。”孫權歡悅地談論著,有欣賞張裔才能的意思。

 張裔出孫權宮門後,十分後悔自己沒有裝糊塗,於是迅速上船,加速疾行。孫權果然派人追留,但張裔已經進入永安界幾十裏,追的人已趕不上他。回到蜀國後,丞相諸葛亮用張裔為丞相府參軍,代行相府政務,又兼職益州治中從事。諸葛亮出軍駐守漢中,張裔以射聲校尉身份兼留府長史,經常稱贊說:“丞相賞賜不遺漏關系疏遠的人,懲罰不寬容關系親近的人,官爵無功不可得,刑罰富貴權勢不得免,這就是聰明能幹者和愚昧平凡者都能忘身為國的原因。”第二年,張裔北上去見諸葛亮咨詢有關事務,送行的人數百,車馬都堵滿了道路,張裔回信對親人說:“前幾天動身上路前,晝夜接待來訪的人客,得不到休息,人們敬重的是丞相長史這個職銜,兒子君嗣附在這壹職位上,故此疲倦得要死。”他談吐詼諧機靈快捷,都像這樣。張裔年少時與犍為人楊恭十分友好,楊恭早年去世,留下的孩子沒有幾歲,張裔將楊家人接到自己家中,分房屋給他們住,侍奉楊恭母親就像自己的母親。楊恭的兒子們長大後,又為他們娶妻,購買田宅產業,讓他們自立門戶。撫恤舊友的家屬,幫助救濟衰落的家族,十分講義氣。後加封輔漢將軍,兼任長史照舊。

 建興八年(230),張裔去世。他的兒子張縠繼承他的爵位,歷任三個郡的郡守和監軍。張縠弟弟張郁,任太子中庶子。

 楊洪傳,楊洪,字季休,犍為郡武陽人。劉璋時期他先後在各郡任職。劉備平定蜀地,太守李嚴任命楊洪為功曹。李嚴企圖搬遷郡治的房舍,楊洪極力勸諫未被采納,於是辭去功曹職務,請求退居。李嚴打算推薦楊洪到州府,任蜀部從事。劉備前往征奪漢中,急信要求朝中發兵援救,軍師將軍諸葛亮以此事詢問楊洪,楊洪說:“漢中之地為益州咽喉,我國存亡的要害之機樞,如果沒有漢中則沒有蜀國,這是家門口的禍患;如今形勢,男人應當參戰,女子應參加運輸,發兵往救還有什麽疑慮的!”當時蜀郡太守法正隨劉備北往,諸葛亮於是上表奏任楊洪兼任蜀郡太守,各項事情都辦得有條有理,於是讓他正式任職。不久,轉任為益州治中從事。劉備稱帝以後,征討東吳失敗,退歸住在永安。漢嘉太守黃元壹向不被諸葛亮所喜歡,聽說劉備病重,害怕今後有災禍,於是舉兵據郡反叛,焚燒臨邛城。當時諸葛亮東往探望劉備病情,成都防守單薄空虛,所以黃元更加無所忌憚。楊洪當即啟奏太子,派遣他的親兵,讓將軍陳勿日、鄭綽討伐黃元。大家議論認為黃元如果不能圍攻成都,就會由越砈而占據南中。楊洪說:“黃元壹向性情兇暴,不講恩信,怎麽會做到這壹步呢?他不過想沿江東下,希望主上平安,將他捉拿處死;如果主公有什麽不幸,他只會投奔東吳求其活命罷了。命令陳勿日、鄭綽只在南安峽口堵截便可抓獲他。”陳勿日、鄭綽按照楊洪所言去作,果然生擒黃元。

 建興元年(223),楊洪被賜爵關內侯,又被任為蜀郡太守、忠節將軍,後來又為越騎校尉,兼領舊郡如故。建興五年(227),丞相諸葛亮北往駐守漢中,打算用張裔為留府長史,問楊洪怎樣,楊洪回答說:“張裔天資聰明敏銳,長於治理繁雜事務,以他的才幹確實能夠勝任,但他的性情不太公平待人,恐怕不能讓他單獨任職,不如留下向朗。向朗性格中偽飾的成份少,張裔跟隨您,盡量發揮他的才幹,這樣就兩全其美了。”起初,張裔與楊洪年少時十分友好,張裔在東吳流放,楊洪前往張裔家屬所在的郡視察,張裔的兒子張郁在郡中當吏員,因小有過失受到懲罰,絲毫也不給予原諒包庇。張裔從東吳回蜀後聽說這件事,深為忿恨,與楊洪的友情有所冷淡。待楊洪見諸葛亮出兵後,親自到張裔那裏,把自己與諸葛亮的話原原本本地告訴了張裔。張裔回答楊洪說:“妳留下我的話,丞相是不會阻止的。”當時有人懷疑楊洪想自己作長史,也有人懷疑楊洪知道張裔對自己不滿,不願讓張裔身處要職,管理後方事務。後來張裔與司鹽校尉岑述關系不和,以致於互相仇恨。諸葛亮給張裔的信說:“妳過去在陌下的時候,所守軍營受到敵人攻破,我心裏為妳擔憂,以至食不知味;後來妳被流放南海,我心裏為妳悲嘆,以至睡不安寧;到妳從東吳回歸後,委大任於妳,***同為王室盡力,我自認為與妳可說是古代的‘石交’(碩交、石友)。作為交誼堅固的朋友,相互之間就應幫助對方除掉仇敵,割下自己骨肉來表明自己的誠心,即使這樣也無相謝的必要。況且我只是有意委托岑述,而妳就不能忍受了嗎?”議論者從諸葛亮的批評中知道楊洪並沒有私心。楊洪年少時不喜歡學習鉆研,但忠心耿耿,心地清亮,憂慮公家事務就像自己私家的壹樣,侍奉繼母極為孝順。

 建興六年(228),楊洪在官任上去世。開始時楊洪為李嚴手下的功曹,李嚴尚未到犍為而楊洪已作了蜀郡太守。楊洪又收納門下書佐何祗,何祗頗有才幹計謀,用他作郡吏,幾年後便當上了廣漢太守,當時楊洪也還在蜀郡太守任上。所以西部地區人們都佩服諸葛亮能做到人盡其用。

 費詩傳,費詩,字公舉,犍為郡南安人。劉璋時期費詩任綿竹縣縣令,劉備攻打綿竹時,費詩率先舉城投降。成都平定後,劉備兼任益州牧,任命費詩為督軍從事,出任....太守,還朝為州前部司馬。劉備為漢中王,派遣費詩前往荊州任命關羽為前將軍,關羽聽說黃忠為後將軍,十分生氣地說:“大丈夫終不與老兵同列!”不肯接受任命。費詩對關羽說:“創立帝王事業的人,所任用的人才並非都會是壹樣的,從前蕭何、曹參與漢高祖從小就是親密老友,而陳平、韓信都是逃亡而後來的,論他們在朝中所排位次,韓信居位最高,但未聽說蕭何、曹參因此有過任何怨言。如今漢中王以壹時間的功勞,對黃忠厚加恩寵崇敬,然而內心裏難道真會把他與您同等看待嗎?並且漢中王與您,譬如壹體,同休***戚,禍福同當,我要是君侯您的話,就不會去計較這些官號的高低、爵祿的多少了。我乃壹介使臣,奉命行事之人,您若真不受封,如是便回京,只是對您的舉止頗為惋惜,恐怕您有後悔之日啊!”關羽大為感悟,於是當即接受了任命。後來群臣商議打算***推漢中王劉備稱帝號,費詩上疏說:“殿下因為曹操父子逼迫獻帝篡奪皇位,故此才羈旅萬裏,招聚士眾,將***討曹賊。如今大敵尚未消滅,而自己先做起皇帝,恐怕人們內心對您的動機有所懷疑。從前漢高祖與楚霸王有約在先,先破秦者為王。等到屠城鹹陽,抓獲子嬰,還仍懷推讓之心,況且今日殿下還未出門庭,便打算自立為帝呢!愚臣確實不願意殿下這麽做。”由此而忤逆劉備的本意,降職為永昌從事。

 建興三年(235),費詩跟隨諸葛亮南行,回來至漢陽縣,投降者李鴻前來拜見諸葛亮,諸葛亮會見李鴻時,蔣琬和費詩都在坐。李鴻說:“路過孟達那兒時,正遇王沖從南邊來,說過去孟達去留之事,明公您對他切齒痛恨,打算誅殺孟達的妻子兒女,幸虧先主不聽這種意見。孟達說:‘諸葛亮了解其中的前後本末,最終不會那麽做。’根本不信王沖的話,他相信和敬仰您,無以復加。”諸葛亮對蔣琬、費詩說:“回到京城應當與孟達寫封信讓他知道這些情況。”費詩進言說:“孟達這個家夥,過去待奉劉璋就不忠,後來又背叛先主,反復無常的小人,怎麽值得給他寫信呢?”諸葛亮默然不語。諸葛亮企圖引誘孟達作外援,最後還是給孟達去信說:“往年南征,年底才回來,前不久與李鴻在漢陽相會,得知妳的消息,慨然長嘆,以是明白妳的平生誌向,豈徒有空名虛榮,善於變易呢!哎呀孟達,那時確實是劉封欺淩妳,傷害了先帝寬待士人的聲名;又李鴻說到王沖瞎編假話,說妳能量度我心,不聽王沖胡言。尋思妳已表明的言語,追憶我們平生的友好,心情依依東向眺望,故此才給妳寫下了這封信。”孟達得到諸葛亮的信,幾次與他來往信息,其中意思打算叛離魏國。魏國派遣司馬懿前往征討,旋即斬殺孟達。諸葛亮也因為孟達沒有坦誠之心,故不發兵救援他。蔣琬執政後,任命費詩為諫議大夫,費詩在家中去世。