古詩詞大全網 - 成語查詢 - 《五蠹》原文及翻譯

《五蠹》原文及翻譯

《五蠹》原文及翻譯如下:

上古之世,人民少而禽獸眾,人民不勝禽獸蟲蛇。有聖人作,構木為巢以避群害,而民悅之,使王天下,號之曰有巢氏。民食果蓏蚌蛤,腥臊惡臭而傷害腹胃,民多疾病。有聖人作,鉆燧取火以化腥臊,而民說之,使王天下,號之曰燧人氏。

中古之世,天下大水,而鯀禹決瀆。近古之世,桀紂暴亂,而湯武征伐。今有構木鉆燧於夏後氏之世者,必為鯀禹笑矣;有決瀆於殷周之世者,必為湯武笑矣。然則今有美堯、舜、湯、武、禹之道於當今之世者,必為新聖笑矣。

是以聖人不期脩古,不法常可,論世之事,因為之備。宋人有耕者,田中有株,兔走觸株,折頸而死;因釋其耒而守株,冀復得兔,兔不可復得,而身為宋國笑。今欲以先王之政治當世之民,皆守株之類也。

譯文:

上古時代,人民少,可是禽獸卻很多,人類受不了禽獸蟲蛇的侵害。有位聖人出現了,在樹上架木做巢居住來避免獸群的侵,人民很愛戴他,便推舉他做帝王,稱他為有巢氏。當時人民吃野生植物的果實和蚌肉蛤蜊,有腥臊難聞的氣味,傷害腸胃,人民疾病很多。

有位聖人出現了,鉆木取火來消除食物的腥臊,人民很愛戴他,便推舉他做帝王,稱他為燧人氏。中古時代,天下發大水,鯀和禹疏導了入海的河流。近古時代,夏桀和商紂殘暴淫亂,商湯和周武王起兵討伐。

如果有人在夏朝還在樹上架木築巢,還鉆木取火,壹定會被鯀、禹恥笑了;如果有人在商朝還盡全力去疏導河流,壹定會被商湯、周武王恥笑了。這樣說來,那末如果有人在今天還贊美堯、舜、湯、武、禹的政治措施,壹定會被新的聖人恥笑了。

因此聖人不要求效法古代,不取法所謂永久適用的制度,而應研究當前的社會情況,並根據它制定符合實際的措施。

有個耕田的宋國人,田裏有個樹樁子,壹只奔跑的兔子撞在樹樁上,碰斷脖子死了;這個人便因此放下手裏翻土的農具,守在樹樁子旁邊,希望再撿到死兔子,兔子不可能再得到,可是他本人卻被宋國人笑活。今天想要用古代帝王的政策來治理現在的人民,都是和守株待兔的蠢人相類似的人。

文章賞析

《五蠹》是《韓非子》中最有代表性的壹篇,集中反映了韓非子的社會歷史觀和政治思想。所謂“五蠹”,是把五種人稱為社會的蛀蟲,“蠧”是蛀蟲的意思,這五種人是:儒者、遊俠、縱橫家、禦患者、工商之民。

因為韓非是主張法治的,而儒家主張仁義,遊俠能觸犯法律,韓非是主張耕戰的,禦患者逃避兵役,工商之民反對農耕,所以韓非反對他們。那麽韓非的主張究竟對不對呢?只能說他的嚴刑峻法的主張適合封建集權專制制度的需要,強調了君主的絕對權威,壓制了民主的社會風氣。

他的“五蠹”之論未免偏頗,他自己被讒下獄而死就是壹個例子,這說明嚴刑峻法,只會制造大量冤獄,社會的穩定是以實行恐怖、人民的恐懼為代價,靠這種方法治國,是得不償失的,即使在封建社會也不能長治久安,只能是統治者的壹廂情願,認為當今之世只能以刑罰和武力來治國,這不是科學的結論。