本意是國際或國際主義;瞿秋白翻譯時譯作“英特納雄耐爾”。在《國際歌》中代指國際***產主義的理想。
英特納雄耐爾,即英文international,來源於法語的internationale。
出處:《國際歌》中唱道:“英特納雄耐爾壹定要實現。”這個口號的提出,已經有130多年的歷史了。
擴展資料
相關歷史:
“普法戰爭”後,巴黎人民推翻了以梯也爾為首的臨時政府,於1871年3月28日在市政廳廣場舉行大會,成立了自己的政府,取名“巴黎公社”,於“五月流血周(1871年5月21—28日)”後失敗。
巴黎公社失敗後,壹個留著大胡子的博士在倫敦振臂高呼:“巴黎公社的原則是永存的!”他就是馬克思。他認為“英特納雄耐爾”實現的解放,是“人”的解放,這個解放的“頭腦”,是哲學;解放的“心臟”,是無產階級。
在他和戰友恩格斯的召喚下,《***產黨宣言》誕生(在巴黎公社之前就已經誕生),並發出了震驚世界的宣告:讓統治階級在“英特納雄耐爾”面前發抖吧,無產者在革命中失去的只是鎖鏈,獲得的將是整個世界!苦難的勞工,壹個龐大的工人階級,出路在哪裏?“巴黎公社”的事業誰來繼承?