鄒忌諷齊王納諫原文與翻譯:
原文:鄒忌修八尺有余,而形貌昳麗。
翻譯:鄒忌身高八尺多,而且身材容貌光艷美麗。
原文:朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰:“我孰與城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及公也!”
翻譯:有壹天早晨他穿戴好衣帽,照著鏡子,對他的妻子說:“我與城北的徐公相比,誰更美麗呢?”他的妻子說:“您美極了,徐公怎麽能比得上您呢!”
原文:城北徐公,齊國之美麗者也。
翻譯:城北的徐公,是齊國的美男子。
原文:忌不自信,而復問其妾曰:“吾孰與徐公美?”
翻譯:鄒忌不相信自己會比徐公美麗,於是又問他的小妾說:“我和徐公相比,誰更美麗?”
原文:妾曰:“徐公何能及君也?”
翻譯:妾說:“徐公怎麽能比得上您呢?”
原文:旦日,客從外來,與坐談,問之:“吾與徐公孰美?”
翻譯:第二天,有客人從外面來拜訪,鄒忌和他坐著談話。鄒忌問客人道:“我和徐公相比,誰更美麗?”
原文:客曰:“徐公不若君之美也!”
翻譯:客人說:“徐公不如您美麗啊。”
原文:明日,徐公來,孰視之,自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠甚。
翻譯:又過了壹天,徐公前來拜訪,(鄒忌)仔細地端詳他,自己覺得不如他美麗;再照著鏡子看看自己,更覺得遠遠比不上人家。
原文:暮寢而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求於我也。”?
翻譯:晚上,他躺在床上想這件事,說:“我的妻子認為我美,是偏愛我;我的小妾認為我美,是懼怕我;客人認為我美,是想要有求於我。”
原文:於是入朝見威王,曰:“臣誠知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求於臣,皆以美於徐公。
翻譯:於是鄒忌上朝拜見齊威王。說:“我確實知道自己不如徐公美麗。可是我的妻子偏愛我,我的妾懼怕我,我的客人對我有所求,他們都認為我比徐公美麗
原文:今齊地方千裏,百二十城,宮婦左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之內莫不有求於王:由此觀之,王之蔽甚矣。”
翻譯:如今的齊國,土地方圓千裏,有壹百二十座城池,宮中的姬妾和身邊的近臣,沒有不偏愛大王的;朝廷中的大臣,沒有不懼怕大王的。
國內的百姓,沒有不對大王有所求的:由此看來,大王受蒙蔽壹定很厲害了。”
原文:王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之過者,受上賞;上書諫寡人者,受中賞;能謗譏於市朝,聞寡人之耳者,受下賞。”
翻譯:齊威王說:“說得真好。”於是下了壹道命令:“所有的大臣、官吏、百姓,能夠當面批評我的過錯的,可得上等獎賞。
能夠上書勸諫我的,得中等獎賞;能夠在眾人集聚的公***場所指責、議論我的過失,並能傳到我耳朵裏的,得下等獎賞。”
原文:令初下,群臣進諫,門庭若市;數月之後,時時而間進;期年之後,雖欲言,無可進者。
翻譯:政令剛壹下達,所有大臣都來進言規勸,宮門庭院就像集市壹樣喧鬧。幾個月以後,有時偶爾還有人進諫。壹年以後,即使想進言,也沒有什麽可說的了。
原文:燕、趙、韓、魏聞之,皆朝於齊。此所謂戰勝於朝廷
翻譯:燕、趙、韓、魏等國聽說了這件事,都到齊國來朝見(齊王)。這就是人們所說的在朝廷上戰勝了敵國。
擴展資料:
戰國時期齊國謀士鄒忌勸說君主納諫,使之廣開言路,改良政治。齊相鄒忌,有自知之明,從而領悟到壹個被偏愛者、敬畏者、有求者包圍的人,可能因聽不到真話而導致完全錯誤的判斷。用切身的體會勸諫齊威王,終於使威王聽從。
在這激烈動蕩的時代,“士”作為壹種最活躍的階層出現在政治舞臺上。他們以自己的才能和學識,遊說於各國之間,有的主張連橫,有的主張合縱,所以,史稱這些人為策士或縱橫家。
他們提出壹定的政治主張或鬥爭策略,為某些統治集團服務,並且往往利用當時錯綜復雜的鬥爭形勢遊說使諸侯采納,施展著自己治國安邦的才幹。
各國統治者也認識到,人心的向背,是國家政權能否鞏固的決定性因素。失去了民心,國家的統治就難以維持。
所以,他們爭相招攬人才,虛心納諫,爭取“士”的支持。?文章以“孰美”的問答開篇,繼寫鄒忌暮寢自思,尋找妻、妾、客人贊美自己的因為。
並因小悟大,將生活小事與國大事有機地聯系起來。由自己的“敝”,用類比推理的方法婉諷“王之敝甚”,充分顯示了鄒忌巧妙的諷諫藝術與嫻熟的從政謀略。
鄒忌正是以自身的生活體悟,委婉地勸諫齊威王廣開言路,改革弊政,整頓吏治,從而收到很好的效果。
參考資料: