古詩詞大全網 - 成語用法 - 《文言文推敲》的翻譯及答案是什麽

《文言文推敲》的翻譯及答案是什麽

翻譯賈島初次在京城裏參加科舉考試。壹天他在驢背上想到了兩句詩說:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門。”開始想用“推”字,又想用“敲”字,決定不下來,便在驢背上吟誦,伸出手做出推和敲的姿勢來,看到的人都很驚訝。當時韓愈臨時代理京兆尹(京城地方的長官),他正帶車馬出巡,賈島不知不覺沖撞到韓愈儀仗隊的第三部分,還在不停地做推敲的手勢。於是忽然就被韓愈左右的侍從推搡到韓愈的面前。賈島詳細地回答了他在醞釀詩句的事,用“推”字還是用“敲”字沒有確定,想得出神了,忘記了要回避。韓愈停下馬車思考了很久,對賈島說:“用‘敲’字好。”於是兩人並排騎著馬和驢回家,壹同談論作詩的方法,好幾天不舍得離開。滯留了數日談論作詩,韓愈因此跟普通老百姓賈島結為了好朋友。

原文島初赴舉京師。壹日於驢上得句雲:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門。”始欲“推”字。又欲作"敲“字,煉之未定,遂於驢上吟哦,引手作“推”“敲”之勢,觀者訝之。時韓退之權京兆尹,車騎方出,島不覺得止第三節,尚為手勢未己。俄為左右擁至尹前。島具對所得詩句,“推”字與“敲”未定,神遊象外,不知回避。退之立馬久之,謂島曰:“‘敲’字佳矣。”遂並轡而歸,***論詩道留連累日,因與島為布衣之交。