“我的可憐的花兒都已經死了!”小意達說。“昨天晚上他們還是那麽美麗,現在他們的葉子卻都垂下來了,枯萎了。他們為什麽要這樣呢?”她問壹個坐在沙發上的學生。因為她很喜歡他。他會講壹些非常美麗的故事,會剪出壹些很有趣的圖案:小姑娘在壹顆心房裏跳舞的圖案、花朵的圖案,還有門可以自動開啟的壹個大宮殿的圖案。他是壹個快樂的學生。
“為什麽花兒今天顯得這樣沒有精神呢?”她又問,同時把壹束已經枯萎了的花指給他看。
“妳可知道他們做了什麽事情!”學生問,“這些花兒昨夜去參加了壹個跳舞會啦,因此他們今天把頭垂下來了。”
“可是花兒並不會跳舞呀,”小意達說。
“嗨,他們可會跳啦,”學生說,“天壹黑,我們去睡了以後,他們就興高采烈地圍著跳起來。差不多每天晚上他們都有壹個舞會。”
“小孩子可不可以去參加這個舞會呢?”
“當然可以的,”學生說,“小小的雛菊和鈴蘭花都可以的。”
“這些頂美麗的花兒在什麽地方跳舞呢?”小意達問。
“妳到城門外的那座大宮殿裏去過嗎?國王在夏天就搬到那兒去住,那兒有最美麗的花園,裏面有各種顏色的花。妳看到過那些天鵝嗎?當妳要拋給它們面包屑的時候,它們就向妳遊來。美麗的舞會就是在那兒舉行的,妳相信我的話吧。”
“我昨天就和我的媽媽到那個花園裏去過,”小意達說,“可是那兒樹上的葉子全都落光了,而且壹朵花兒都沒有!它們到什麽地方去了呀?我在夏天看到過那麽多的花。”
“它們都搬進宮裏去了呀,”學生說。“妳要知道,等到國王和他的臣仆們遷到城裏去了以後,這些花兒就馬上從花園跑進宮裏去,在那兒歡樂地玩起來。妳應該看看它們的那副樣兒才好。那兩朵頂美麗的玫瑰花自己坐上王位,做起花王和花後來。所有的紅雞冠花都排在兩邊站著,彎著腰行禮,它們就是花王的侍從。各種好看的花兒都來了,於是壹個盛大的舞會就開始了。藍色的紫羅蘭就是小小的海軍學生,它們把風信子和番紅花稱為小姐,跟她們壹起跳起舞來。郁金香和高大的卷丹花就是老太太。她們在旁監督,要舞會開得好,要大家都守規矩。”
“不過,”小意達問,“這些花兒在國王的宮裏跳起舞來,難道就沒有人來幹涉它們嗎?”
“因為沒有誰真正知道這件事情呀,”學生說,“當然嘍,有時那位年老的宮殿管理人夜間到那裏去,因為他得在那裏守夜。他帶著壹大把鑰匙。可是當花兒壹聽到鑰匙響的時候,它們馬上就靜下來,躲到那些長窗簾後面去,只是把頭偷偷地伸出來。那位老管理人只是說,‘我聞到這兒有點花香’;但是他卻看不見它們。”
“這真是滑稽得很!”小意達說,拍著雙手,“不過我可不可以瞧瞧這些花兒呢?”
“可以的,”學生說,“妳再去的時候,只須記住偷偷地朝窗子裏看壹眼,就可以瞧見它們。今天我就是這樣做的。有壹朵長長的黃水仙花懶洋洋地躺在沙發上,她滿以為自己是壹位宮廷的貴婦人呢!”
“植物園的花兒也可以到那兒去嗎?它們能走那麽遠的路嗎?”
“能的,這點妳可以放心,”學生說。“如果它們願意的話,它們還可以飛呢。妳看到過那些紅的、黃的、白的蝴蝶嗎?它們看起來差不多像花朵壹樣,它們本來也是花朵。它們曾經從花枝上高高地跳向空中,拍著它們的花瓣,好像這就是小小的翅膀似的。這麽著,它們就飛起來啦。因為它們很有禮貌,所以得到許可也能在白天飛,它們不必再回到家裏去,死死地呆在花枝上了。這樣,它們的花瓣最後也就變成真正的翅膀了。這些東西妳已經親眼看過。很可能植物園的花兒從來沒有到國王的宮裏去過,而且很可能它們完全不知道那兒晚間是多麽有趣。唔,我現在可以教妳壹件事,準叫那位住在這附近的植物學教授感到非常驚奇。妳認識他,不是麽?下次妳走到他的花園裏去的時候,請妳帶壹個信給壹朵花兒,說是宮裏有人在開壹個盛大的舞會。那麽這朵花就會轉告所有別的花兒,於是它們就會全部飛走的。等那位教授走到花園來的時候,他將壹朵花也看不見。他決不會猜得出花兒都跑到什麽地方去了。”
“不過,花兒怎麽會互相傳話呢?花兒是不會講話的呀。”
“當然咯,它們是不會講話的,”學生回答說,“不過它們會做表情呀。妳壹定註意到,當風在微微吹動著的時候,花兒就點起頭來,把它們所有的綠葉子全都搖動著。這些姿勢它們都明白,跟講話壹樣。”
“那位教授能懂得它們的表情嗎?”小意達問。
“當然懂得。有壹天早晨他走進他的花園,看到壹棵有刺的大蕁麻正在那兒用它的葉子對美麗的紅荷蘭石竹花打著手勢。它是在說:‘妳是那麽美麗,我多麽愛妳呀!’可是老教授看不慣這類事兒,所以他就馬上在蕁麻的葉子上打了壹巴拿,因為葉子就是它的手指。不過這樣他就刺痛了自己,所以從此以後他再也不敢碰壹下蕁麻了。”
“這倒很滑稽,”小意達說,同時大笑起來。
“居然把這樣的怪想頭灌進壹個孩子的腦子裏去!”壹位怪討厭的樞密顧問官說。他這時恰好來拜訪,坐在壹個沙發上。他不太喜歡這個學生,當他壹看到這個學生剪出壹些滑稽好笑的圖案時,他就要發牢騷。這些圖案有時剪的是壹個人吊在絞架上,手裏捧著壹顆心,表示他曾偷過許多人的心;有時剪的是壹個老巫婆,把自己的丈夫放在鼻梁上,騎著壹把掃帚飛行。這位樞密顧問官看不慣這類東西,所以常常喜歡說剛才那樣的話:“居然把這樣的怪想頭灌進壹個孩子的腦子裏去,全是些沒有道理的幻想!”
不過,學生所講的關於花兒的事情,小意達感到非常有趣,她在這個問題上想了很久。花兒垂下了頭,是因為它們跳了通宵的舞,很疲倦了,無疑地,它們是病倒了。所以她就把它們帶到她的別的壹些玩具那兒去。這些玩具是放在壹個很好看的小桌子上的,抽屜裏面裝的全是她心愛的東西。她的玩具娃娃蘇菲亞正睡在玩偶的床裏,不過小意達對她說:“蘇菲亞啦,妳真應該起來了。今晚妳應該設法在抽屜裏睡才好。可憐的花兒全都病了,它們應該睡在妳的床上。這樣它們也許就可以好起來。”於是她就把這玩偶移開。可是蘇菲亞顯出很不高興的樣子,壹句話也不說。她因為不能睡在自己的床上,就生起氣來了。
小意達把花兒放到玩偶的床上,用小被子把它們蓋好。她還告訴它們說,現在必須安安靜靜地睡覺,她自己得去為它們泡壹壺茶來喝,使得它們的身體可以復原,明天可以起床。同時她把窗簾拉攏,嚴嚴地遮住它們的床,免得太陽射著它們的眼睛。
這壹整夜她老是想著那個學生告訴她的事情。當她自己要上床去睡的時候,她不得不先在拉攏了的窗簾後面瞧瞧。沿著窗子陳列著她母親的壹些美麗的花兒——有風信子,也有番紅花。她悄悄地低聲對它們說:“我知道今晚妳們要去參加壹個舞會。”可是這些花兒裝做壹句話也聽不懂,連壹片葉兒也不動壹下。可是小意達自己心裏有數。
她上了床以後,靜靜地躺了很久。她想,要是能夠看到這些可愛的花兒在國王的宮殿裏跳舞,那該多有趣啊!“我不知道我的花兒真的到那兒去過沒有?”於是她就睡著了。夜裏她又醒來;她夢見那些花兒和那個學生——那位樞密顧問官常常責備他,說他把壹些無聊的怪想頭灌到她的腦子裏。小意達睡的房間是很靜的,燈還在桌子上亮著,爸爸和媽媽已經睡著了。