在日常的學習中,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是中國古代的壹種漢語書面語言組成的文章,“五四”運動以前漢民族所使用的語言。要壹起來學習文言文嗎?下面是我收集整理的華王優劣文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
原文
華歆、王朗俱乘船避難,有壹人欲依附,歆輒難之。朗曰:“幸尚寬,何為不可?”後賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:“本所以疑,正為此耳。既已納其自托,寧可以急相棄邪?”遂攜拯如初。世以此定華、王之優劣。
翻譯
華歆,王朗壹起乘船逃難。(途中)有壹個人想要搭船。華歆感到很為難。王朗說:“船裏好在還很寬敞,為什麽不可以呢?”後來作亂的人追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的`那個人。華歆說:“先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納他,難道可以因為情況緊急就拋棄他嗎?”於是還像當初壹樣攜帶救助這個人。世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。
釋義
依附:此處指搭乘華歆與王朗所***同乘坐的船。
輒:馬上。
難之:感到很為難。
舍:舍棄。
疑:遲疑,無法決定。
納:接受。
自托:托身。
寧可:怎麽能。
欲:想要。
攜:攜帶。
賞析
事在人為,人以事顯。作者以事件為試金石,不加評判。而華、王優劣已分,作者的褒貶已見。
王朗表面上大方,實際上是在不涉及自己利益的情況下送人情。壹旦與自己的利益發生矛盾,他就露出了自私、背信棄義的真面孔。
而華歆則壹諾千金,言而有信,不輕易承諾,壹旦承諾就壹定要遵守,答應了別人就要做到,幫人幫到底。
我們應該向華歆學習,守信用、講道義,壹諾千金,不輕易承諾,壹旦承諾就壹定要遵守,考慮問題要周到;像王朗那樣言而無信的德行,是應該被人們所鄙棄的。