古詩詞大全網 - 成語大全 - 四大名著的英文翻譯?

四大名著的英文翻譯?

問題壹:四大名著的英文翻譯是什麽 《西遊記》Pilgrimage to the West; Journey to the West

《三國演義》The Romance of the Three Kingdoms

《紅樓夢》A Dream in Red Ma定sions (The Story of the Stone)

《水滸傳》 Heroes of the Marshes; Water Margins

問題二:四大名著分別用英語怎麽說 四大名著分別的英文翻譯_百度翻譯

四大名著分別

Four great books

《西遊記》Pilgrimage to the West;(Journey to the West)

《三國演義》The Romance of the Three Kingdoms

《紅樓夢》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)

《水滸傳》 Heroes of the Marshes; Water Margin

問題三:中國四大名著的英文名及英文簡介 《三國演義》----《The Romance of the Three Kindoms》

《水滸傳》----《The Story by the Water Margin》

《紅樓夢》----《The Dream of the Red Chamber 》

《西遊記》----《Journey to the West》

中國四大名著英文簡介2009-06-07

Chinese Literature - Novels and fiction

Hongloumeng 紅樓夢The Dream of the Red Chamber

Also called The story of the Stone (Shitouji 石頭記), this novel written by Cao Xueqin 曹雪芹 (d. 1763) is said to be the greatest masterpiece of Chinese fiction. A wide branched scholarship does not consent about the main theme of this novel, should it be a novel of sentiment, of Daoist-Buddhist enlightenment, of social observation, of the decay of an aristocratic familiy, or even a veiled attack on Manchu rule. The frame of the novel is the contest of a Buddhist and a Daoist priest who make be born a young noble boy called Jia Baoyu 賈寶玉 and his girl cousin Lin Daiyu 林黛玉. With a loving detail describing the life of the two cousins in a huge noble mansion, between gardens and palaces, the red thread is the triangular love between Baoyu, Daiyu and a second girl cousin called Xue Baochai 薛寶釵 that is of more plumper character than the ever sick Daiyu. Switchi鄲g between their life, the divine world and dreams, Baoyu bees deranged after the disappearance of a stone (the origin of the second title) he had in his mouth when he was born. Not knowing, his love Daiyu died, he is tricked to marrying Baochai. Being aware of being tricked, Baoyu leaves the world of the red dust and be......>>

問題四:中國四大名著用英語怎麽說 紅樓夢

A Dream in Red Mansions

-------------

西遊記

Story of a Journey to the West

-----------------

三國演義

The Romance of the Three Kingdoms

--------------

水滸傳[shuǐ hǔ zhuàn]

All Men Are Brothers,

問題五:中國四大名著的英文譯名 應該這樣翻譯

《紅樓夢》Red Mansion Dreams,即紅樓之夢

《西遊記》Journey To the West,即西遊之旅

《三國演義》Three Kingdoms,即三個王國

《水滸傳》Outlaws of the Marshes,即沼澤(指水泊梁山)上的亡命之途

這才是四大名著的通用翻譯,中外英文報紙雜誌上都這麽用的,樓上的幾位朋友翻譯的都太復雜了,書名的翻譯應該從簡。