古詩詞大全網 - 成語大全 - 如何將英文翻譯成漢語?

如何將英文翻譯成漢語?

翻譯方法歸納為四種:順序法、逆序法、分譯法和綜合法。

有人曾將英語的句子結構比作“葡萄”或樹枝形,而把漢語句子比作“竹節”,而翻譯英語長句,就是把英語的葡萄式或樹枝式結構分解理順,厘清邏輯,層層剝落,挖出主幹,最後再整理其他成分和最終潤色修飾的過程。

註意:

1、分譯法

分譯法就是將原文中的壹部分(如單詞、短語或是從句等)拆分或提取出來單獨處理,以使譯文表述清晰、層次分明。

2、綜合法

綜合法指的是在理解原文的基礎上,打破原文原有的句子結構和敘述順序,將英語句子中的信息根據具體的時間或邏輯順序合並或是重組,形合變意合,化繁為簡,以期能夠靈活自如地傳遞原文主要信息,並做到邏輯合理、語義完整、句式整齊。

3、順序法

當長難句的語法結構和時間順序與漢語表達基本相同時,便可按照原句的自然順序來進行翻譯處理。

4、逆序法

與上壹部分對應的是,當長難句的邏輯順序與漢語表達習慣相反時,那麽就需要從句子後面的信息開始,逆著原文順序進行翻譯處理。