《如夢令》翻譯及原文如下:
翻譯:應是常常想起壹次郊遊,壹玩就到日暮時分,沈醉在其中不想回家。壹直玩到沒了興致才乘舟返回,卻迷途進入藕花池的深處。奮力把船劃出去呀,奮力把船劃出去!嘰喳聲驚叫聲劃船聲驚起了壹灘水鳥。原文:常記溪亭日暮,沈醉不知歸路。興盡晚回舟,誤入藕花深處。爭渡,爭渡,驚起壹灘鷗鷺。
現李清照《如夢令》詞有兩首,都是記遊賞之作,都寫了酒醉、花美,清新別致。“常記”兩句起筆平淡,自然和諧,把讀者自然而然地引到了她所創造的詞境。“常記”明確表示追述,地點在“溪亭”,時間是“日暮”,作者飲宴以後,已經醉得連回去的路徑都辨識不出了。
作者簡介
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日),號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第壹才女”之稱。早期生活優裕,李清照出生於書香門第,早期生活優裕。
其父李格非藏書甚富,她小時候就在良好的家庭環境中打下文學基礎。出嫁後與夫趙明誠***同致力於書畫金石的搜集整理。金兵入據中原時,流寓南方,境遇孤苦。所作詞,前期多寫其悠閑生活,後期多悲嘆身世,情調感傷。