-------------------------------------------------分割線-------------------------------------------------------------
1.英文詞典的主要分類
2.為什麽要使用英英詞典
3.英英詞典的詳細介紹及選擇
4.電子資源的介紹及更多
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1.英文詞典的主要分類
目前在國內我們接觸到的英文詞典主要有三種:英漢詞典,英漢雙解詞典以及英英詞典。
英漢詞典壹般為中國人所編寫,如譯文社《新英漢詞典》,鼎鼎有名的由陸谷孫先生主編的《英漢大詞典》,復旦大學的@文冤閣大學士現在正在主編的《英漢大詞典》第三版也屬於英漢詞典的範疇。
英漢雙解詞典是目前英語學習詞典的主流。英漢雙解詞典都譯自英語原版詞典,但並非真正全文翻譯,大多數詞目都是英語釋義配上對應的漢語解釋。最著名的英漢雙解詞典應該是下面這本《牛津高階英漢雙解詞典》,相信很多同學上大學後第壹本英文詞典就是它。
英英詞典又分為兩種:ESL詞典以及Non-ESL詞典(我們把它稱為母語詞典)。ESL詞典是國內使用流傳最廣的英英詞典類型,特點是面向非英語母語的學習者,釋義用詞較簡單,壹般局限在3000詞以內,詞典收詞量較小。Non-ESL詞典是指英美國家人士使用的詞典,特點是收詞量大,釋義用詞精確,範圍廣,無上限,很多詞典例句很少或沒有,有點類似於我們用的《新華字典》和《漢語大詞典》 。
在國外出版社的英漢雙解詞典以及各種在線詞典的沖擊下英漢詞典的市場份額逐年縮小,未來前景也不明朗,有逐漸被邊緣化的趨勢。學會使用英英詞典是每壹個英文學習者的必備要求和技能。
2.為什麽要使用英英詞典
打個比方,英漢詞典就好比是壹個人學走路時用的拐杖,在剛開始的時候可能還有點用,但如果要真正學會走路最終還是要扔掉拐杖,去接觸英英詞典,去接觸真實的英語環境。使用英英詞典至少有以下幾個好處:
1.更加深刻地理解詞匯(中文和英文並非就真能壹壹對應,很多詞非常微妙,細微差別在中文翻譯中體察不出來)2.學到更多豐富、地道的表達(英英詞典中對應的例句和表達往往非常豐富)3.更加全面地掌握單詞的各種搭配以及切合語境的應用(動詞和介詞如何搭配?形容詞如何用更貼切?常用詞壹詞多義,活學活用等問題都可以在字典裏找到答案)
舉個例子,Pride and Prejudice 裏面有這樣壹個句子
They returned, therefore, in good spirits to Longburn, the village where they lived, and of which they were the principal inhabitants.
想壹想,這裏為什麽要用 inhabitant 這個詞?可不可以用resident來代替?在英漢詞典裏面這兩個詞都解釋為“居民”,但是在英英詞典裏面這兩個詞的解釋分別是:
inhabitantn. [C]one of the people who live in a particular place.residentn.[C]someone who lives or stays in a place such as a house or hotel.兩者壹比較就能看出它們的細微差別了,壹個是表示“居民“,壹個是“住民”。作者用詞之精確可見壹斑。"The nuance of language is often lost in translation",此話不假。使用英英詞典是壹種最大限度避免語言失真的方法。