歌曲:化為千風
演唱:初音未來
歌詞:
當妳默默佇立在我墓碑前 請妳不要為我而哭泣
我從來 都並不曾在這裏 並沒有長眠在這裏
化為千縷微風 我已化為那千屢微風
在那廣闊無垠藍天裏 偏偏起舞永遠 不停息
金色秋季 變作溫暖陽光傾註在那豐收地田野
在冬季 我要變為白雪 閃爍耀眼燦爛的光芒
清晨我就是那小鳥 輕輕將妳從美夢裏喚醒
夜晚我就是那夜空繁星 靜靜守護沈睡的妳
當妳默默佇立在我墓碑前 請妳不要為我而哭泣
我從來 都並不曾在這裏 並沒有就此離開人間
化為千縷微風 我已化為那千屢微風
在那廣闊無垠藍天裏 偏偏起舞永遠 不停息
化為千縷微風 我已化為那千屢微風
在那廣闊無垠藍天裏 偏偏起舞永遠 不停息
在那廣闊無垠藍天裏 偏偏起舞永遠 不停息
擴展資料:
化為千風也叫做千風之歌,這首歌的由來眾說紛紜:
壹說是壹對印第安夫妻,妻子死掉後,丈夫想要自殺在整理抽屜時,發現妻子寫的東西他看了後就不再自殺。
二說是1932年在美國馬利蘭州巴爾的摩市,壹位名為Mary Elizabeth Frye (1905-2004) 的主婦,為了同居友人Margaret Schwarzkopf 的母親過世而寫的作品 。
由於此首詩詞本身並無名字,因此,壹般人就以其第壹句「Do not stand at my grave and weep」(千風,請不要佇立在我墳前哭泣)來命名。
在1995年,英國壹名青年在愛爾蘭***和軍襲擊下犧牲,臨死前把壹封信交給父母,請他們在他離世後打開,信內就是這壹首詩,經過傳媒的報導後,得到廣泛的回響。
而2001年,美國?911恐怖襲擊事件後,在壹個追悼儀式中,1名11歲的少女在會中讀出此詩,以表達她對在911事件中喪生的父親的追思,使此詩再壹次成為話題。
參考資料: