Online accounts involved in violence or bullying will be suspended or permanently banned , an official from China's top internet regulator said.
中國最高級別網絡管理機構官員表示,參與暴力或霸淩的網絡賬號將被關停或 被永久封禁 。
Zhang Yongjun, an official with the Cyberspace Administration of China , told a news conference held by the State Council Information Office on Thursday that those suspected of violating laws or committing crimes through their use of social media and other online accounts will face legal liabilities .
周四(3月17日), 中國國家互聯網信息辦公室? 官員張擁軍在 國務院新聞辦公室? 舉行的新聞發布會上表示,通過使用社交媒體和其他網絡賬號違法犯罪的網民將面臨法律 責任 。
He said that online violence is a serious problem that has attracted public attention, breaches the moral bottom line and is often accompanied by violations and crimes.
"Some people bully others by insults, slander , threats and intimidation , while some detail others' personal information or disclose their private information," he said.
他說:“有的人通過侮辱、 誹謗 、威脅以及 恐嚇? 形式輸出語言暴力,有的人泄露他人個人隱私、個人信息。”
"Online violence not only harms others' dignity, reputation and privacy, but also seriously pollutes the social climate , so it must be firmly combated ."
“網絡暴力不僅侵害他人的尊嚴、名譽和隱私,也嚴重汙染了 社會風氣 ,所以我們的態度是要堅決 打擊 。”
Zhang said the administration has cleaned up about 879,000 pieces of online harmful information so far this year and punished more than 41,000 illegal accounts.
張擁軍表示, 今年以來? 國家網信辦累計清理相關有害信息87.9萬條,處置違法違規賬號4.1萬余個。
"But given that the problem can easily return, we have to solve it by setting up a long-term work mechanism ," he added.
“但鑒於此類問題容易反彈,我們需要建立 長效機制? 以解決該問題,”他補充道。
When closing improper accounts and forbidding them from making posts to prevent online violence from getting serious, he said the administration will help websites and internet platforms analyze comments from netizens and real-time viewers.
為防止網暴的蔓延升級,在關閉、禁言違規賬號時,他表示網信辦還將協助網站和網絡平臺分析用戶的評論和實時彈幕。
"We'll also urge websites and platforms to improve their prevention systems by upgrading products or services, such as by providing netizens with a function that can restrain strangers from commenting or forwarding online posts," he said.
他表示,“我們也將督促網站平臺進壹步調整優化產品或服務,完善防控機制,上線限制陌生人評論或轉發帖子的功能。”
"We'll also further simplify our process for handling clues about online violence and specify the classification to offer internet users a quick and convenient channel to report related problems."
“我們也將 進壹步簡化? 處理網絡暴力線索的流程,並 細化? 舉報 分類 ,確保網民能夠快速、便捷地舉報網絡暴力問題。”
To purify the online environment and solve major internet-related irregularities, several other campaigns will also be conducted this year, including tightened scrutiny of livestreaming and short-video platforms, a crackdown on online rumors and a fight against those fabricating online views, said Sheng Ronghua, deputy head of the administration.
國家網信辦副主任盛榮華表示,為凈化網絡環境,整治主要網絡亂象問題,也會進行其他行動,其中包括對網絡直播和短視頻平臺進行 更為嚴格的監管 、打擊網絡謠言以及打擊流量造假。
These campaigns have been included in the 2022 Clean and Healthy Cyberspace Initiative , he said, adding that it is a key priority of the top internet regulator this year.
他表示,這些行動已經被納入2022年“清朗”系列專項行動,並補充說這是今年最高互聯網監管機構的 關鍵首要任務 。
Last year, the administration launched a similar initiative, in which it cleaned up more than 22 million pieces of harmful information and punished 1.3 billion illegal accounts, he said.
他表示,去年網信辦也 發起? 過類似的行動,累計清理不良信息2200萬余條,並處置非法賬號13億個。
More than 7,200 hosts on livestreaming or short-video platforms were banned, with over 3,200 problematic websites closed and 2,160 mini programs and apps removed, he added.
他還補充說,封禁直播短視頻平臺主播7200余名,關閉網站3200余家,下架小程序、應用程序2160款。