わたし(私)(wa da xi)[男女通用]
教科書上用的‘我’其實日本人用的不多用於較正式場合壹般熟人間使用的話 給人的感覺比較斯文
わたくし(私)(a da ku xi) [男女通用]
根據大家指正修正 為: わたし的敬語版壹般女性用比較多只有在極正式場合 男性才會使用
あたし(私)(a da xi)[女性專用]
年輕女性大多都使用這個使用平凡的女性自稱
あたくし(私)(a da ku xi)[女性專用]
あたし的敬語版更加正式壹點
ぼく(仆)(bo ku)[多用與男]
謙虛的自稱年齡較小的男性用的比較多如果大壹點用這個稱呼給人的感覺就是比較孩子氣挺可愛的那種少數男性向的女孩也用這個
おれ(俺)(o lei)[男性專用]
東京和日本大部分地區成年男子幾乎都是用這個自稱的用的最多的是比較隨便的自稱 與長輩等說話時用就顯的不禮貌
われ(我)(wa lei)[男女通用]
比較正式比較書面的自稱多用於演講、開會或者壹本正經討論問題的時候我們最多聽到的:我々は……(wa le wa le wa......)
わし(wa xi)[老頭專用] 也不廢話了 大多老頭都這麽叫自己的
....
じぶん(自分) (ji ben) [男女通用]
本來的意思是‘自己’用在自稱的時候差不多相當於‘在下、鄙人’的意思有點自謙的意思比如在軍隊裏面對軍銜比較自己高的人報告的時候用
稱對方為閣下的時候
自稱就能用這個(せっしゃ)(拙者)(sei xia)[男性專用] 幕府時代武士的自稱(註: 劍心用的就是這個 另外還有個しょうせい(小生)(xio sei)都是日本古代用的)
「よ」(予)(yo)
比較常聽到的是貴族男性的用法