妳可憐的愛給了我只有壹年
Pour a little salt we were never here
愛情有些滋味的話我們不會走到這壹步
My, my, my, my, my, my, my, my
我的(愛),我的(愛),。。。
Staring at the sink of blood and crushed veneer
只能看著破碎的木片和那縫隙間的血跡(她接受不了結果就砸東西弄傷了手)
I tell my love to wreck it all
我要我的愛毀壞壹切
Cut out all the ropes and let me fall
那就忘掉所有羈絆讓我沈淪吧
My, my, my, my, my, my, my, my
我的(愛),我的(愛),
Right in the moment this order's tall
在此刻這個想法如此強烈
(以下四句是主人公為他付出的事)
I told you to be patient
我告訴妳學會有耐心
I told you to be fine
我告訴妳去好好生活
I told you to be balance
我告訴妳要和諧地生活
I told you to be kind
我告訴妳要和藹待人
In the morning I'll be with you
清晨我會陪著妳
But it will be a different "kind"
但那已經不壹樣了
I'll be holding all the tickets
我拿著所有的罰單
(就是我傾心付出)
And you'll be owning all the fines
而妳欠了所有的罰款
(妳從不給我回報)
Come on skinny love what happened here
可憐的愛 我的生活怎麽了
Suckle on the hope in lite brassiere
(我的愛)在幹癟的乳房中吮吸著壹絲希望
(意思是祈求妳也會愛上我)
My, my, my, my, my, my, my, my
我的(愛),我的(愛),。。。
Sullen load is full; so slow on the split
(裝)壞心情的袋子已經被裝滿,但破裂卻如此之慢
(主人公舍不得放手)
I told you to be patient
I told you to be fine
I told you to be balance
I told you to be kind
Now all your love is wasted?
現在妳全部的愛都被浪費了?
Then who the hell was I?
那麽對妳來說我究竟算什麽
Now I'm breaking at the britches
我輸掉了壹切
(britches褲子,俚語中有“賭註”的意思,如:you bet your britches(堵上妳的褲子),有壹舉定輸贏的意思)
And at the end of all your lines
在妳生命中排在末位
Who will love you?
誰會來愛妳?
Who will fight?
誰會爭取到愛情?
Who will fall far behind?
誰又會被甩在身後?(說主人公自己)不好意思,咱是復制滴,哈哈哈