《北 國 之 春 》
ki ta ku ni no ha lu xi la ka ba, a o zo la, mi na mi ka ze しらかば, あおぞら, みなみかぜ 白樺 青空 南風?
白樺 藍天 南風 -----亭亭白樺,悠悠碧空,微微南來風?
ko bu xi sa ku a no o ka ki ta gu ni no a a, ki ta gu ni no ha lu こぶし さく あのおかきたぐにの ああ, きたぐにの はる こぶし哾 く あの丘北國の ああ, 北國の春?
在木蓮花開的小山上,北國、啊北國的春天-----木蘭花開山崗上,北國的春天,啊,北國的春天已來臨?
ki se ci ga do ka yi de wa wa ka la na yi da lo…to きせつが とかいでは わからないだろうと 季節が都會では わからないだろと?
住在都市的人們,是不是忘記了季節啊-----城裏不知季節變換,不知季節已變換?
to do yi ta o fu ku lo no qi yi sa na ci ci mi とどいた おふくろの ちいさな つつみ 屆いたおふくろの 小さな包み?
收到壹個袋子,是個小小的包裹-----媽媽猶在寄來包裹,送來寒衣禦嚴冬?
a no fu lu sa to e ka e lo ka na, ka e lo ka na あの ふるさとへ かえろかな, かえろかな あの故郷へ 帰ろかな 帰ろかな?
那是我的故鄉 回去吧 回去吧-----故鄉啊故鄉,我的故鄉,何時能回妳懷中?
you ki do ke, se se la gi, ma lu ki ba xi ゆきどけ, せせらぎ, まるきばし 雪どけ せせらぎ 丸木橋?
積雪在消 水聲潺潺 圓木橋-----殘雪消融,溪流淙淙,獨木橋自橫?
ka la ma ci no me ga fu ku ki ta gu ni no a a, ki ta gu ni no ha lu からまつの めが ふく きたぐにの ああ, きたぐにの はる 落葉松の芽がふく 北國のああ 北國の春?
落葉松又長出來新芽,北國、啊北國的春天-----嫩芽初上落葉松,北國的春天,啊,北國的春天已來臨?
si ki da to o ta ga yi ni yi yi da se na yi ma ma すきだと おたがいに いいだせないまま 好きだとおたがいに 言い出せないまま?
雖然是彼此都有愛之意,但誰沒有說-----雖然我們已內心相愛,至今尚未吐真情