1、歌詞意大利文
Alfredo:
Libiamlibiamo,nelieticalici,
chelabellezainfiora;
elafuggevolfuggevolora
sinebriiavoluttà.
Libiamnedolcifremiti
chesuscitalamore,
poichéquellocchioalcore
Onnipotenteva.
Libiamo,amore;amorfraicalici
piùcaldibaciavrà.
Tutti:
Ah!Libiam,amorfraicalici
Piùcaldibaciavrà.
Violetta:
Travoisapròdividere
iltempomiogiocondo;
tuttoèfolliafollianelmondo
Ciòchenonèpiacer.
Godiam,fugaceerapido
èilgaudiodellamore;
èunfiorchenasceemuore,
népiùsipuògoder.
Godiamcinvitacinvitaunfervido
accentolusighier.
Tutti:
Ah!Godiamo,latazzaeilcantico
lanotteabbellaeilriso,
inquestoinquestoparadiso
nescoprailnuovodì.
Violetta:
Lavitaèneltripudio...
Alfredo:
Quandononsamiancora...
Violetta:
Nolditeachilignora,
Alfredo:
èilmiodestincosì...
Tutti:
Ah!Godiamo,latazzaeilcantico
lanotteabbellaeilriso,
inquestoinquestoparadiso
nescoprailnuovodì。
2、中文歌詞
男:
讓我們高舉起歡樂的酒杯,
杯中的美酒使人心醉。
這樣歡樂的時刻雖然美好,
但誠摯的愛情更寶貴。
當前的幸福莫錯過,
大家為愛情幹杯。
青春好像壹只小鳥,
飛去不再飛回。
請看那香檳酒在酒杯中翻騰,
像人們心中的愛情。
合:啊,
讓我們為愛情幹壹杯再幹壹杯。
女:在他的歌聲裏充滿了真情,
它使我深深地感動。
在這個世界中最重要的歡樂,
我為快樂生活。
好花若雕謝不再開,
青春逝去不再來。
在人們心中的愛情,
不會永遠存在。
今夜好時光請大家不要錯過,
舉杯慶祝歡樂。
合:啊!
今夜在壹起使我們多麽歡暢,
壹切使我流連難忘!
讓東方美麗的朝霞透過花窗,
照在狂歡的宴會上!
女:快樂使生活美滿,
男:美滿生活要愛情。
女:世界上知情者有誰?
男:知情者唯有我。
男女合:今夜使我們在壹起多麽歡暢,
壹切使我們流連難忘。
讓東方美麗的朝霞透過花窗,
照在那狂歡的宴會上。
啊,啊。
3、歌詞直譯
男:幹杯吧,用喜歡的酒杯來幹!
用點綴著花朵的酒杯來喝!
將短暫的良宵,
交付於令人沈醉的歡樂中。
幹杯吧,
為了愛人甜蜜的心跳。
讓溫柔的眼神,
穿透這顆心。
讓我們用愛幹杯,
唯有醇酒才能灼熱這深情的吻。
合:讓我們用愛幹杯,
唯有醇酒才能灼熱這深情的吻。
女:在妳們之間,
我才能度過快樂的時光。
世間壹切都屬荒唐,
不能為我們帶來微笑。
讓我們享受生命,
因為愛的歡樂短暫易逝。
正如花朵綻開又謝,
再不能被世人欣賞。
盡情歡笑吧,
因為那熱情而又殷切的聲音呼喚著我們。
合:啊!
今夜在壹起使我們多麽歡暢,
壹切使我流連難忘!
讓東方美麗的朝霞透過花窗,
照在狂歡的宴會上!
女::快樂使生活美滿,
男::美滿生活要愛情。
女::世界上知情者有誰?
男:知情者唯有我。
男女合:今夜使我們在壹起多麽歡暢,
壹切使我們流連難忘。
讓東方美麗的朝霞透過花窗。
照在那狂歡的宴會上。
4、《飲酒歌》是意大利作曲家威爾第作曲,皮阿維作詞。作於1853年。為所作的歌劇《茶花女》中第壹幕唱段。意大利歌劇之王帕瓦羅蒂及其女伴唱的版本很有感染力。