詞性轉換翻譯技巧包括:詞類轉換、句子成分轉換、表達方式轉換、自然語序與倒裝語序轉換。
1、詞類轉換
詞類轉換是指英語中的某壹詞類譯成漢語時轉換成另壹詞類。英語名詞、介詞、形容詞或副詞轉換為漢語動詞;英語動詞、副詞轉換為漢語名詞、形容詞;英語名詞轉換為漢語形容詞、副詞。
2、句子成分轉換?
句子成分轉換是指英語中的某壹句子成分譯成漢語時轉換成另壹種句子成分。句子成分轉換在主語、謂語、賓語、定語、狀語和補語之間展開。
3、表達方式轉換
英漢兩種語言在表達方式上往往因角度不同而異。要克服這些差異,翻譯時也就常有必要把壹種表達方式轉換為另壹種表達方式,使譯文符合漢語表達習慣。英語中有壹些計量詞,如score, dozen, decade, quarter等,在漢語中沒有相應的表達方式,所以在漢譯時得對其加以轉換。
4、自然語序與倒裝語序轉換
句子的自然語序是主語在前,謂語在後。倒裝語序主要是指主謂倒裝。英語中使用倒裝語序,主要是為了加強語氣、突出重點、平衡句子結構等;而漢語中使用倒裝語序相對較少,所以英譯漢時,常常得將倒裝語序轉換為自然語序。