So many flavors! I'd like some of each.
這樣地道又禮貌。
“品種”,個人不推薦“kinds”。歐美人很少把kinds這樣用(普遍是說kinds of... 壹定有of),壹般是說varieties或flavors。後者是口味的意思,當然只適用於食品。
而want其實比較不禮貌,壹般場合是用would like。
至於後面的of them就多余了,壹般沒人那樣說,尤其因為這樣就有了兩個靠的很近的of。硬要加什麽的話就說“each one.”
妳說的a bit of every kind是沒有錯誤的。但every在這裏用的話稍顯不地道。