1.There is brush of kenerl(刷毛不知道翻譯的對不對 可以嘗試 bristles 這個詞來代替brush of kenerl這個詞組。。。 brush 通常是指的刷子,畫筆這樣具體的東西,不是指那壹根根的毛)on the gasket ring(密封圈).
2.The theftproof-tag (f防盜 標簽)has broke off(脫落翻譯的不太好的感覺).
3.The plastic cover of the handle is aleak(漏水的,漏氣的),because there are small holes on the surface.
我全都是用there be 句型翻譯的,見笑了。
附:這個東西是電飯煲這樣的東西?