Auguries of innocence天真的預言
Tosee the world in agrain of sand從壹粒細沙中窺探世界
Andaheaveninawildflower在壹朵野花裏尋覓天堂
Hold infinityinthepalmofyour hand掌中握無限
Andeternityin anhour霎那成永恒
Atruth that's toldwithbadintent當真理被惡意利用時
Beatsall theliesyoucaninvent比壹切臆造的謊言猙獰
Itisrightitshould beso ;現實本來就這樣
Man was made forjoyand woe;人生來就要面對快樂和悲慘
Andwhen this werightlyknown只要能明了這壹點
Throughtheworldwe safely go我們就不會再受傷害
Joy andwoe arewovenfine將快樂和憂傷編織
Aclothingforthesouldivine披在我神聖的心上
The poorman'sfarthingisworthmore 窮人手裏的壹個銅板
Than allthegold onAfric'sshore抵得上非洲海岸的所有黃金
One mitewrungfromlabour's hands從勞動者手裏砸取的壹丁點錢
Shall buyandsellthemiser'slands能買的下守財奴的所有土地
Or, ifprotectedfromonhigh如果得到上帝的庇護
Does that wholenationsellandbuy甚至可以買賣國土的全部
He whomockstheinfant'sfaith 誰曾嘲笑純真的信念
Shall be mocksed in ageanddeath他將被歲月和死亡譏諷
He whoshallteachthechildto doubt 誰要動搖純真的信念
The rotting graveshallne'er getout他將永遠被埋葬在陳腐的墓穴中
Hewhorespects theinfant's faith 誰能尊重純真的信念
Triumph's over Hell and death 他將戰勝地獄和死亡
Hewhodoubts from whathesees 如果不相信自己的眼睛
Willne'erbelieve, do whatyouplease將永遠不懂得去信任,請隨心而行
Ifthe Sun&Moon should doubt如果太陽和月亮心存猜疑
They'd immediately goout 它們將會轉瞬消失
Tobein apassionyougoodmaydo 被激情圍繞就能擁有美好
Butnogoodif apassionisinyou情欲攻心則會迷失自我
Every nightand everymorn 每壹個夜晚,每壹個清晨
Sometomiseryareborn 有人生來就為不幸傷神
Everymornandeverynight 每壹個清晨,每壹個夜晚
Some are borntosweetdelight 有人生來就被幸福擁抱
Some areborn tosweetdelight 有人生來就被幸福擁抱
Some are born to endlessNight 有人生來就被長夜圍繞
Weareledtobelievealie如果不是親眼所見
Whenwesee not through theEye我們就會相信謊言
Which was bornina night toperishina night 謊言在黑夜裏生滅
When the soulsleptinbeamsof Light 靈魂在光芒中休眠
God appears&Godislight 對掙紮在黑暗中的人
Tothose poorsouls whodwellin night上帝散發出光明
But does ahuman form diaplay 對生活在白晝的人
Tothosewho dwellin realms ofday 上帝幻化為人性
擴展資料
作品特點
布萊克壹生都保持著宗教、政治和藝術上的激進傾向。他濃厚的宗教意識、藝術家的天分和豐富的人生閱歷,給他的詩歌提供了取之不盡的創作源泉,並使它的詩歌具有明顯的宗教性、預言性、哲理性和藝術性等幾大特點。他對英國詩歌,特別是浪漫主義詩歌所作出的貢獻是有目***睹的。
前期的詩作,語言上簡單易懂,且以短詩為主,音節也能短則短,題材內容則以生活中的所見所聞為主;而後期的詩作篇幅明顯增長,有時長達數百乃至上千行,內容也明顯地晦澀起來,以神秘、宗教,以及象征為主要特征。
這種文藝復興是旨在和針對於時弊而進行的抒情與想象力神話的回歸,這些人對美大加贊美,並加之比喻為自己的面具,而對塵世中的人的命運卻大加傷感,並認為他們破壞了作家的“美”的面具。於是拉伯雷戴上了諷刺,班揚戴上了布道,馬婁戴上了戲擬與誇張,當然還有壹種驚人的反諷,而布萊克則戴上了天真。
布萊克的關於:“在荒原盡頭,手指可以觸天”的詩句啟發了西班牙畫家格列柯和達利,在《柔軟的時間》和《西班牙內戰的諷喻想象》中,達利用天才的化筆表達了對這位十八世紀最偉大詩人的認同與贊美。
參考資料: