fēng huā xuěyuè
[釋義] 泛指四時景色。原指封建文學裏描寫自然景物四種對象。後比喻堆砌詞藻;內容貧乏;思想感情 不健康的詩文。也比喻風流場中男女間戀愛的風流事或花天酒地的荒淫生活。
[語出] 宋·邵雍《伊川擊壤集序》:“雖死生榮辱;轉戰於前;曾未入於胸中;則何異四時風花雪月壹過乎眼也?”
[近義] 花天酒地 花前月下
[用法] 多作貶義。有時多用於比喻花天酒地的生活。壹般作定語、賓語。
[結構] 聯合式。
[例句] 在古代;王侯將相們醉心於~;過著奢靡的生活;而不顧百姓的疾苦。
[英譯] wind;flower;snow;and moon…romantic themes