古詩詞大全網 - 成語故事 - 有朋自遠方來,不亦樂乎?請問怎麽樣翻譯?

有朋自遠方來,不亦樂乎?請問怎麽樣翻譯?

有朋自遠方來,不亦樂乎!

How happy we are, To meet friends from far away!

更多:

有朋自遠方來,不亦樂乎!

How happy we are, To meet friends from afar!

歡聚壹堂

enjoy a happy get-together

壹見如故

feel like an old friends at first sight

壹回生,二回熟

First time strangers, second time friends

***敘舊誼

renew friendship

記憶猶新

remain fresh in one's memory

壹言為定

It's a deal.

禮輕情意重

The gift itself may be small, but the goodwill is deep.

壹如既往

as always

入鄉隨俗

When in Rome do as the Romans do.

百聞不如壹見

Seeing is believing.

舉世矚目

draw worldwide attention

天時、地利、人和

Good opportunity, favorable geographical location and support from the people.

政通人和

The government functions well and the people live in harmony.

深入人心

enjoy popular support

名副其實

be true to one's name

名不虛傳

deserve one's reputation

日新月異

change with each passing day

盲目發展

pell-mell development

欲速則不達

Haste makes waste; More haste, less speed

千裏之行,始於足下

A three-hundred-mile journey starts with the first step.

空談誤國,實幹興邦

empty talks would lead the country astray, and hard work can rejuvenate the nation.

取長補短

learn from other's strong points and close the gap

求同存異

to seek common ground while reserving differences

英雄所見略同

Great minds think alike.

互諒互讓

mutual understanding and mutual accommodation

目光遠大

be far-sighted

有識之士

person of insight

光明磊落

be open and aboveboard

己所不欲,勿施於人

Do as you would be done by.

事與願違

get the opposite of what one intended

同舟***濟

be in the same boat

好事多磨

A good gain takes long pain.

旁觀者清

An onlooker sees most of the game.

輕而易舉

with great ease

十年樹木,百年樹人

It takes ten years to grow trees but a hundred years to educate people.

後顧之憂

Troubles bake at home

事實勝於雄辯

Facts speak louder than words

首屈壹指

second to none

突飛猛進

make great/rapid strides

牽線搭橋

serve as a bridge

科技興國

invigorating/boosting/prospering China through science and technology

開源節流

tap new sources of revenue and husband existing resources

開門見山

come straight to the point

積少成多

every little counts/helps

學以致用

learn to meet practical needs

蒸蒸日上

grow with every passingday \ flourishing

精益求精

seeking increasing perfection

統籌兼顧

make overall arrangements

投機倒把/買空賣空

engage in speculation

缺斤短兩

short in weight

患難之交

a friend in need is a friend indeed./ tested friends./ share weal and woe

不言而喻

It’s self-evident that

毫無疑問

This is beyond dispute

當務之急

It’s of great urgency that

擺事實講道理

present the facts and reason things out

如願以償

have one’s wish fulfilled

審時度勢,順應潮流

assess the situation, go with the tide