郁離子原文節選片段如下:
郁離子之馬,孳得__焉。人曰:是千裏馬也,必致諸內廄。郁離子說,從之。至京師,天子使太仆閱方貢,曰:“馬則良矣,然非冀產也。”置之於外牧。
南宮子朝謂郁離子曰:熹華之山,實維帝之明都,爰有紺羽之鵲,_而弗朋,惟天下之鳥,惟鳳為能屣其形,於是道鳳之道,誌峭之誌,思以鳳之鳴鳴天下,_鳩見而謂之曰:‘子亦知夫木主之與土偶乎?上古聖人以木主事神,後世乃以土偶。
非先王之念慮不周於今之人也,敬求諸心誠,不以貌肖,而今反之矣,今子又以古反之。弗鳴則已,鳴必有戾。
譯文:
郁離子的馬生了壹匹駿馬。人們說:“這是壹匹千裏馬,必須交給皇家馬廄餵養。”郁離子心中高興,就把馬送到了京城。皇帝讓太仆檢驗後才準進獻,太仆說:“這馬雖然是匹好馬,但卻不是冀地所產。”於是就把它放在外廄飼養。
南宮子朝對郁離子說:“熹華之山原是南方天帝的住處,那裏有壹種長著紺色羽毛的鳥,孵化出的雛鳥跟任何鳥都不壹樣,想壹想天下的鳥類,只有鳳凰的形狀與它相似,於是講鳳凰的才德,立鳳凰的誌向,想發出象鳳凰壹樣的叫聲來驚動天下。
爽鳩聽了就對它說:‘妳也知道那用木偶做神主和用泥偶做神主的事嗎?上古的聖賢帝王用木偶做神像侍奉神,後世人才改用泥偶做神像,這並不是先王不如今人考慮得周到,只是要求對神主的心要虔誠,而不是要求神主的外貌象不像。
可如今的人們卻正相反。現在妳又用古人的做法,把今人的做法反過來了。妳不鳴叫還好,壹鳴叫,就必定招致罪名。