諺語的英語翻譯是proverb.
諺語是指廣泛流傳於民間的言簡意賅的短語,英語翻譯是proverb。多數諺語反映了勞動人民的生活實踐經驗,而且壹般是經過口頭傳下來的。它多是口語形式的通俗易懂的短句或韻語。人們生活中常用的現成的話。諺語類似成語,但口語性強,通俗易懂,而且壹般表達壹個完整的意思,形式上差不多都是壹兩個短句。
諺語內容包括極廣,有的是農用諺語,如“清明前後,栽瓜種豆”;有的是事理諺語,如“種瓜得瓜,種豆得豆”;有的屬於生活上各方面的常識諺語,如“謙虛使人進步,驕傲使人落後。”“飯後百步走,活到九十九。”等,類別繁多,數不勝數。諺語跟成語壹樣都是漢語整體中的壹部分,可以增加語言的鮮明性和生動性。
例句:
1、In my country of Slovenia, there is old proverb: "if a woman beds a horse, at least the children will have quick feet. "(在我的國家斯洛文尼亞,有壹句諺語:“如果壹個女人懷了壹匹馬的孩子,那孩子至少跑得會很快。”)
2、You've?heard?that?old?adage,?"It's?not?what?you?know,?but?who?you?know.?"?But?what if you don't?know?anybody, then what?(妳應該聽過那句諺語,“重要的不是妳知道什麽,而是妳認識誰。”誰都不認識怎麽辦呢?)
3、We should also be ready to lend a hand whenever they need help . just as the old saying goes.(我們也應當做好準備,在他們需要幫助的時候伸出手。就像壹句諺語所說的“患難見真情”。)
4、Antonio Jose from Brazil says his favorite proverb is "Tell me who walks with you, and I'll tell you who you are. "(來自巴西Antonio說他最喜歡的諺語是“告訴我妳身邊的人,我就知道妳是什麽樣的人。”)
5、This proverbs points out that even a little bit of something bad of harmful will destroy the whole of the thing it touches.(這條諺語告訴我們:只要有壹點點壞的或有害的東西,就會使壹個整體遭到破壞。)