這題我會!山有木兮木有枝 心悅君兮君不知全詩是:
今夕何夕兮搴洲中流。
今日何日兮得與王子同舟。
蒙羞被好兮不訾詬恥。
心幾煩而不絕兮得知王子。
山有木兮木有枝,
心悅君兮君不知。
這首詩出處是《越人歌》作者:佚名。
譯文
今晚是怎樣的晚上啊我駕著小舟在河上漫遊。
今天是什麽日子啊能夠與王子同船泛舟。
承蒙王子看得起,不因為我是舟子的身份而嫌棄我,責罵我。
心緒紛亂不止啊,因為能夠結識王子。
山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡著妳啊妳卻不知道。
註釋
搴(qiān):拔。搴舟,猶言蕩舟。洲:當從《北堂書鈔》卷壹O六所引作“舟”。被(pi):同“披”,覆蓋。訾(zǐ):說壞話。詬(gòu)恥:恥辱。幾(jī):同“機”。王子:此處指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋時期楚國的王子,父親楚***王。悅:喜歡。
創作背景
按《史記·楚世家》,靈王十二年(公元前529 年),子比趁其兄靈王在外,殺了留守的太子,自立為王,其弟子哲當了令尹,但政變僅十余日即失敗。所以子哲泛舟新波(破)不像是在當令尹之時,而應該是在此之前。比照襄成君的情形來看,子哲還可能是在初至封地鄂之時舉行舟遊。而榜槍越人則以認識新來的領主並為之效勞為榮。在盛會上,越人歌手對鄂君擁楫而歌。壹位懂得楚語的越人給子皙翻譯道:"今夕何夕兮?搴洲中流,今日何日兮?得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。"子皙被這真誠的歌聲所感動,按照楚人的禮節,雙手扶了扶越人的雙肩,又莊重地把壹幅繡滿美麗花紋的綢緞被面披在他身上。
賞析
《越人歌》是中國文學史上最早的明確歌頌同性戀情的詩歌。
起首兩句“今夕何夕兮搴洲中流,今日何日兮得與王子同舟。”“搴洲中流”即在河中蕩舟之意。這是記事,記敘了這天晚上蕩舟河中,又有幸能與王子同舟這樣壹件事。在這裏,詩人用了十分情感化的“今夕何夕兮”“今日何日兮”的句式。“今夕”“今日”本來已經是很明確的時間概念,還要重復追問“今夕何夕”“今日何日”,這表明詩人內心的激動無比,意緒已不復平靜有序而變得紊亂無序,難以控抑。
進入詩的中間兩句行文用字和章法都明顯地由相對平易轉為比較艱澀了。這是詩人在非常感情化的敘事完畢之後轉入了理性地對自己的心情進行描述。“蒙羞被好兮不訾詬恥,心幾煩而不絕兮得知王子”,是說我十分慚愧承蒙王子您的錯愛,王子的知遇之恩令我心緒蕩漾。
最後兩句是詩人在非常情感化的敘事和理性描述自己心情之後的情感抒發,此時的詩人已經將激動紊亂的意緒梳平,因此這種情感抒發十分藝術化,用字平易而意蘊深長,余韻裊裊。“山有木兮木有枝”是壹個比興句,既以“山有木”“木有枝”興起下面壹句的“心說君”“君不知”,又以“枝”諧音比喻“知”。在自然界,山上有樹樹上有枝,順理成章;但在人間社會,自己對別人的感情深淺歸根到底卻只有自己知道,許多時候妳會覺得自己對別人的感情難以完全表達,因此越人唱出了這樣的歌詞。