在英語裏面LUFF幾個代表性的翻譯:
1、搶風行駛,2、縱帆的前緣,3、使船頭向風,
加上字母Y統閃寺販傻拿----壹個愛出
風頭的小子,總是坐在GOLDEN MERRY號的
羊頭上,迎著七色彩風駛向冒險之海,取此
名字正合路飛。
②Zoro~~~~~ぞろぞろ(zorozoro)
記得小時候看過《佐羅的面俱》,裏面主角
佐羅是壹個名副其實的西洋劍客,而且在歐洲
也很有名氣,尾田老師就是取名自此處。而去
查日語辭典也只有 ぞろ 與ZORO音同,
ぞろぞろ 意為“壹個接壹個”,這也暗示了
卓洛必定會遇到“壹個接壹個”的強敵。
關於RORONOA,在漫畫裏尾田老師自己也說了,
是參考那個有最殘酷海盜之稱的法蘭西斯*羅羅
洛亞而來的,強悍海盜名冠給卓洛也算合理。
③Nami~~~~~波(なみ)
日語中“波”的發音為 なみ(nami)
意為“波浪,波濤”,而“み”又是女孩子的
代表性發音,因此取Nami這個名字也正象征娜美
在海上如同波浪壹樣,與海***為壹體,了解海的
壹切,這與她是天才導航員這壹稱號壹致。
④Sanji~~~~~產児さんじ
日語裏“產児”的發音為“さんじ”(sanji)
意為“生孩子,生育”,怪不得山治這麽色,
原來是名字有問題啊!
⑤Usopp~~~~~噓(うそ)+pp
在日語裏“噓”發音為“うそ”(uso)
意為“撒謊,謊言”,也難怪烏索普那麽愛說謊,
原來也是名字有問題。
另附:噓八百(うそはっぴゃく):胡說八道
⑥Chopper~~~~~時髦的伐木工
chopper在英語裏主要的譯法就是伐木工,
再說Tonytony:tony---美國俚語,意為漂亮的,
時髦的,毫華的。雖說tony是壹個諷刺語,但用在
喬巴的身上多美妙啊!
妳看------漂亮時髦的伐木工
⑦Robin~~~~~微笑的鶇
robin:美國英語,主要意思有:
鶇,循環賽,圓桌會議
nico:[日語] にこにこ -----笑咪咪,微笑
鶇:鳥名,種類很多,羽毛多淡褐色或黑色,
叫得很好聽,食昆蟲,是益鳥------多麽像羅賓啊,
復雜的內心就如鶇的種類,內心的悲傷和黑暗就如
鶇的羽毛,聲音的甜美有如鶇的叫聲,但本身並不壞,
就如同鶇是益鳥。
而微笑的羅賓最好看,也就得名:
Nico Robin------微笑的鶇
香克斯-------Shanks
⑧shank主要意思為:
小腿,脛,脛骨,腿,而shanks是復數,也就是有
很多腿,難怪長著這麽多“腿”的香克斯被稱為速度
最快的人!