近年來,”chicken”在臺灣也有類似的用法,像是”弱雞”等等,形容人很膽小或懦弱。
2 top dog(贏家;第壹名;冠軍)
在這邊使用的”dog”是指賽狗競賽中,用來代表其中的贏家或輸家。
3 underdog(輸家;失敗者;弱者)
就跟中文裏的”落水狗”有壹樣的意思。
4 lone wolf(壹匹孤狼)
5 social butterfly(在社交場合如魚得水;遊刃有餘,善於交際的人)
想像蝴蝶在花叢中,自由自在飛來飛去、輕松自在的感覺。
6 early bird(早起的人)
有個常見的諺語”The early bird catches the worm.”(早起的鳥兒有蟲吃)就有這個用法。
就像中文裏的,早起可以讓妳的生活多些小變化。
7 night owl(夜貓子)
句子的由來是因為貓頭鷹屬於夜行性動物,主要在夜間活動。
8 snake in the grass(陰險狡猾的人)
fu06有陰險和狡猾的印象。
9 fat cat(有權有勢的人、暴發戶)
讓人聯想到貓咪因為慵懶的生活方式而導致變胖的原因。
10 copycat(盲目的模仿者)
據說由來是因為發明人觀察到小貓有模仿母親的行為。
11 black sheep(害群之馬)
指羊群中唯壹與大家顏色不壹樣的羊。
12 cat burglar((由屋頂潛入的)竊賊)
就像貓壹樣身手矯健的竊賊。
13 eager beaver(勤奮的人)
因為海貍給人的印象就是很勤奮的壹直在建築它們的水壩,所以常被視為工作認真的象徵。
14 road hog(亂開車的人)
“Hogs”就是豬的意思,通常豬給人有負面的印象。
15 cash cow(巨大財源;搖錢樹;帶來滾滾財源的生意或股票)
這邊反映了農場因乳牛而帶來巨大財富。
16 monkey business(狡猾的惡作劇;頑皮)
猴子常給人有狡猾的印象。
17 rat race(妳死我活的競爭)
這表示了老鼠有給人躁動不安的氛圍