釋義:如今驅逐賓客來資助敵國,減損百姓來充實對手,內部自己造成空虛而外部在諸侯中構築怨恨,那要謀求國家沒有危難,是不可能的啊。
出自:秦朝李斯《諫逐客書》,節選原文如下:
今乃棄黔首以資敵國,卻賓客以業諸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所謂“借寇兵而賫盜糧”者也。
白話文:拋棄百姓使之去幫助敵國,拒絕賓客使之去事奉諸侯,使天下的賢士退卻而不敢西進,裹足止步不入秦國,這就叫做“借武器給敵寇,送糧食給盜賊”啊。
夫物不產於秦,可寶者多;士不產於秦,而願忠者眾。
白話文:物品中不出產在秦國,而寶貴的卻很多;賢士中不出生於秦,願意效忠的很多。
今逐客以資敵國,損民以益讎,內自虛而外樹怨於諸侯,求國無危,不可得也。
白話文:如今驅逐賓客來資助敵國,減損百姓來充實對手,內部自己造成空虛而外部在諸侯中構築怨恨,那要謀求國家沒有危難,是不可能的啊。
擴展資料
鑒賞:
1、本篇語言形象,結構銜接巧妙,其鋪陳排比手法的運用乃全文壹大亮點。如作者鋪陳秦國四君任用客卿成功的史實,又鋪陳今之秦王重物輕人的作為,兩相對照,逐客之非,不言自明,具有雄辯的力量。
2、而大量排比句的運用,猶如滔滔長江滾滾而來,富有氣勢,不僅使文章語言流暢,而且增強了韻律之美,讀來音調鏗鏘,既富文采,又具邏輯力量。
3、此外,文章筆法靈活多變,時而正面鋪陳,時而反面推論;有時設問,有時感嘆,有時反詰,真是奇妙無窮,堪稱後來無數筆法之祖。
百度百科-諫逐客書